1 |
23:56:50 |
eng-rus |
сленг |
get wiped out |
вылететь в трубу |
VLZ_58 |
2 |
23:56:27 |
eng-rus |
сленг |
go belly-up |
вылететь в трубу |
VLZ_58 |
3 |
23:56:24 |
eng-rus |
форм.комп. |
SIA |
СИА (общество с ограниченной ответственностью в Латвии) |
4uzhoj |
4 |
23:56:07 |
eng-rus |
заг. |
Individual Development Account |
счёт индивидуального развития |
ava laing |
5 |
23:56:03 |
rus-ger |
ЛФМ |
поглотитель ультрафиолетового излучения |
UV-Absorber |
marinik |
6 |
23:55:54 |
eng-rus |
форм.комп. |
s.r.o. |
с.р.о. (общество с ограниченной ответственностью в Чехии) |
4uzhoj |
7 |
23:53:56 |
eng-rus |
заг. |
make a tragedy out of |
устраивать трагедию (So you got one D, don’t go making a tragedy out of it.) |
VLZ_58 |
8 |
23:50:36 |
eng-rus |
сленг |
rapist |
стеклорез |
VLZ_58 |
9 |
23:49:13 |
rus-fre |
заг. |
Модульные станции водоподготовки |
station d'épuration modulaire |
ROGER YOUNG |
10 |
23:48:38 |
rus-fre |
заг. |
Модульные очистные сооружения |
station d'épuration modulaire |
ROGER YOUNG |
11 |
23:44:51 |
eng-rus |
груб. |
lie |
пиздеть |
VLZ_58 |
12 |
23:37:04 |
eng-rus |
розм. |
blow one's cover |
спалиться |
VLZ_58 |
13 |
23:33:59 |
eng-rus |
заг. |
thoroughfare |
въезд |
VLZ_58 |
14 |
23:30:13 |
eng-rus |
заг. |
HMV |
хамви (армейский джип) |
sever_korrespondent |
15 |
23:27:52 |
eng-rus |
сленг |
rebuff |
слить |
VLZ_58 |
16 |
23:23:35 |
eng-rus |
розм. |
backstreet |
закоулок |
VLZ_58 |
17 |
23:22:11 |
rus-fre |
заг. |
творчески подходить |
faire preuve de créativité |
ROGER YOUNG |
18 |
23:21:15 |
eng |
абрев. нафт. |
ESPA |
Exploration and Production Sharing Agreement (Соглашение о разведке и разделе продукции (СРРП), соглашение о проведении ГРР и разделе продукции) |
Islet |
19 |
23:20:28 |
eng-rus |
сленг |
cunt |
скважина |
VLZ_58 |
20 |
23:17:00 |
eng-rus |
лайка |
scumbag |
сволочь |
VLZ_58 |
21 |
23:08:10 |
eng-rus |
профсп. |
appropriate conduct |
надлежащий образ действий |
Кунделев |
22 |
23:07:30 |
rus-fre |
заг. |
работы по добыче полезных ископаемых |
travaux d'exploitation minière |
ROGER YOUNG |
23 |
23:05:44 |
rus-fre |
заг. |
добыче полезных ископаемых |
extraction de ressources minérales |
ROGER YOUNG |
24 |
23:01:23 |
eng-rus |
заг. |
as well as |
не считая того, что (См. пример в статье "помимо того, что".) |
I. Havkin |
25 |
23:01:03 |
eng-rus |
заг. |
as well as |
кроме того, что (См. пример в статье "помимо того, что".) |
I. Havkin |
26 |
22:58:48 |
rus-fre |
заг. |
геолого-разведочные работы |
travaux de reconnaissance géologique et de prospection |
ROGER YOUNG |
27 |
22:58:19 |
rus-fre |
заг. |
геолого-разведочные работы |
recherches géologiques |
ROGER YOUNG |
28 |
22:55:51 |
rus-fre |
заг. |
лицензионно-разрешительная документация |
documents de licence ou d'autorisation |
ROGER YOUNG |
29 |
22:55:13 |
rus-fre |
заг. |
оформлять |
préparer |
ROGER YOUNG |
30 |
22:54:53 |
eng-rus |
заг. |
licensing or authorization documents |
лицензионно-разрешительная документация |
ROGER YOUNG |
31 |
22:53:39 |
eng-rus |
заг. |
impose |
требовать (чего-либо; A new environmental standard imposes the use of new equipment.) |
I. Havkin |
32 |
22:45:29 |
eng-rus |
тех. |
confer |
сообщать (движение; to give to the rudder a maximum of usefulness as regards its ability to confer movements of different kinds upon the flying machine) |
I. Havkin |
33 |
22:42:29 |
eng-rus |
мед. |
type of attitude towards the disease |
тип отношения к болезни (TATD; BrE) |
pirat_ka |
34 |
22:40:22 |
eng-rus |
заг. |
this affects |
от этого зависит (Whether this is needed depends partly on the price elasticity of the short-run aggregate supply curve, because this affects how much the shift in the aggregate demand curve AD will reduce output and employment.) |
I. Havkin |
35 |
22:34:19 |
rus-fre |
заг. |
накопительных резервуаров |
réservoirs de stockage |
ROGER YOUNG |
36 |
22:32:16 |
rus-fre |
заг. |
станция водоподготовки |
station d'épuration des eaux |
ROGER YOUNG |
37 |
22:31:54 |
rus-fre |
заг. |
станция водоподготовки |
station de traitement de l'eau |
ROGER YOUNG |
38 |
22:31:37 |
rus-fre |
заг. |
станция водоподготовки |
usine d'épuration des eaux |
ROGER YOUNG |
39 |
22:26:29 |
eng-rus |
профсп. |
informal recruitment test |
психологический тест при приёме на работу |
Кунделев |
40 |
22:25:27 |
eng-rus |
заг. |
extend away from |
отходить от (The handle controls the angle at which the connector line extends away from its end.) |
I. Havkin |
41 |
22:24:19 |
rus-spa |
мед. |
цилиндрурия |
cilindruria |
tania_mouse |
42 |
22:24:03 |
eng-rus |
спорт. |
dead lift |
становая тяга (упражнение в тяжёлой атлетике) |
Antorix |
43 |
22:23:58 |
eng-rus |
форм.комп. Росія |
OOO |
ООО (латиницей) Транскрипция – единственно верный вариант передачи организационно-правовых форм (в т. ч. российской ООО) в переводе (см. пояснение в тезаурусе)) |
4uzhoj |
44 |
22:23:35 |
eng-rus |
профсп. |
formal recruitment test |
профессиональный тест при приёме на работу |
Кунделев |
45 |
22:20:10 |
eng-rus |
заг. |
trespass |
незаконно проникать (на закрытую территорию) |
I. Havkin |
46 |
22:13:34 |
eng-rus |
філос. |
agency |
субъектность (the capacity of an actor to act in a given environment) |
kriemhild |
47 |
22:05:38 |
eng-rus |
амер. |
wolf down |
затягиваться с жадностью |
Aprilen |
48 |
22:05:09 |
rus-fre |
заг. |
фармацевтическая компания |
société pharmaceutique |
ROGER YOUNG |
49 |
22:01:28 |
eng-rus |
заг. |
International Assocation of Oil Transporters |
Международная ассоциация транспортировщиков нефти |
4uzhoj |
50 |
22:01:08 |
rus-fre |
заг. |
животноводческий комплекс |
complexe d'élevage |
ROGER YOUNG |
51 |
21:59:46 |
rus-ger |
юр. |
устав общества |
Satzung der Gesellschaft |
Лорина |
52 |
21:52:31 |
rus-fre |
заг. |
изыскательская скважина |
puits exploratoire |
ROGER YOUNG |
53 |
21:41:58 |
rus-fre |
заг. |
Корпоративный контроль |
contrôle des sociétés |
ROGER YOUNG |
54 |
21:41:34 |
rus-fre |
заг. |
Корпоративный контроль |
contrôle des entreprises |
ROGER YOUNG |
55 |
21:41:21 |
rus-fre |
заг. |
Корпоративный контроль |
contrôle corporatif |
ROGER YOUNG |
56 |
21:41:06 |
rus-fre |
заг. |
Корпоративный контроль |
contrôle d'entreprises |
ROGER YOUNG |
57 |
21:37:51 |
rus-spa |
заг. |
смотритель парка, заповедника |
guardaparque |
Lavrov |
58 |
21:37:15 |
eng-rus |
мор. |
emergency response team |
аварийная партия (на судне) |
Val_Ships |
59 |
21:35:06 |
eng |
абрев. |
APC |
article processing charge |
TarasZ |
60 |
21:34:23 |
eng-rus |
заг. |
article processing charge |
плата за публикацию статьи (Плата, которая иногда взимается научным журналом для компенсации расходов на издание.) |
TarasZ |
61 |
21:33:44 |
eng-rus |
заг. |
take a journey |
отправиться в путешествие (пример: Let's take a journey into the past – Давайте отправимся в путешествие в прошлое.) |
ArtBoyko |
62 |
21:30:59 |
eng-rus |
науков. |
double-blind journal |
журнал, в котором применяется двойное слепое рецензирование |
TarasZ |
63 |
21:30:16 |
eng-rus |
науков. |
single-blind journal |
журнал, в котором применяется односторонне слепое рецензирование |
TarasZ |
64 |
21:29:25 |
eng-rus |
науков. |
single-blind |
односторонне слепой (1) Односторонне слепой эксперимент – это эксперимент, в котором испытуемые не посвящаются в некоторые детали эксперимента до его окончания, а экспериментаторы имеют полную информацию о нём. В односторонне слепом эксперименте испытуемым не сообщают некоторую информацию об этом эксперименте для повышения его чистоты. 2) Односторонне слепое рецензирование – это рецензирование, при котором авторам статьи, направленной на рецензию, не сообщают, кто будет её рецензировать, а рецензенту сообщают имена авторов.) |
TarasZ |
65 |
21:28:08 |
eng |
комп. |
disc memory |
disk memory |
ssn |
66 |
21:27:03 |
eng-rus |
науков. |
double-blind |
двойной слепой (1) Двойной слепой эксперимент – это эксперимент, в котором как испытуемые, так и экспериментаторы не посвящаются в некоторые детали эксперимента до его окончания. В двойном слепом эксперименте испытуемым не сообщают некоторую информацию об этом эксперименте, чтобы предотвратить их нежелательное для данного эксперимента поведение, а экспериментаторы не имеют полную информацию об этом эксперименте, чтобы уменьшить их нежелательное влияние на испытуемых. 2) Двойное слепое рецензирование – это рецензирование, при котором авторам статьи, направленной на рецензию, не сообщают, кто будет её рецензировать, а рецензенту не сообщают имена авторов. Исследования (см., напр., показывают, что тот факт, что рецензент не знает, кто написал рецензируемую им статью, может повысить качество рецензирования. sciencedaily.com) |
TarasZ |
67 |
21:26:32 |
rus-fre |
заг. |
буровая компания |
entreprise de forage |
ROGER YOUNG |
68 |
21:26:12 |
rus-fre |
заг. |
буровая компания |
société de forage |
ROGER YOUNG |
69 |
21:24:57 |
rus-ger |
юр. |
Федеральный закон о судебной системе |
Gerichtsverfassungsgesetz |
SBSun |
70 |
21:23:33 |
rus-ger |
юр. |
Федеральный закон о введении в действие Уголовного закона по делам военнослужащих |
EGWStrG (Einführungsgesetz zum WStrG) |
SBSun |
71 |
21:23:04 |
rus-ger |
юр. |
Федеральный закон о введении в действие Кодекса международного уголовного права |
EGVStGB (Einführungsgesetz zum VStGB) |
SBSun |
72 |
21:22:23 |
rus-ger |
юр. |
Федеральный закон о введении в действие Уголовно-процессуального кодекса |
Einführungsgesetz zur Strafprozessordnung |
SBSun |
73 |
21:21:44 |
rus-ger |
юр. |
Федеральный закон о введении в действие Уголовного уложения |
Einführungsgesetz zum Strafgesetzbuch |
SBSun |
74 |
21:20:54 |
rus-ger |
юр. |
Федеральный закон об охотничьем деле |
BJagdG (Bundesjagdgesetz) |
SBSun |
75 |
21:20:38 |
eng-rus |
фарм. |
vincaleukoblastine |
винкалейкобластин |
ava7 |
76 |
21:20:29 |
rus-ger |
юр. |
Федерального положения об адвокатуре Германии |
BRAO |
SBSun |
77 |
21:18:31 |
rus-ger |
юр. |
Федеральный закон об обращении наркотических средств |
Betäubungsmittelgesetz (BtMG) |
SBSun |
78 |
21:18:12 |
eng |
комп. |
destructive read-out memory |
destructive readout memory |
ssn |
79 |
21:17:32 |
rus-ger |
юр. |
Собрание решений Федерального Конституционного суда |
BVerfGЕ (Entscheidungen des Bundesverfassungsgerichts) |
SBSun |
80 |
21:17:23 |
rus-spa |
заг. |
посреди |
en mitad de |
Lavrov |
81 |
21:16:53 |
rus-ger |
юр. |
Федеральный закон о статусе судей |
DRiG (Deutsches Richtergesetz) |
SBSun |
82 |
21:15:41 |
eng-rus |
комп. |
destructive memory |
память с разрушением информации при считывании |
ssn |
83 |
21:15:18 |
eng-rus |
комп. |
destructive memory |
память с разрушением при считывании (данных) |
ssn |
84 |
21:14:12 |
eng-rus |
військ. |
sanitary technician |
фельдшер санитарной службы |
Igor Chub |
85 |
21:12:10 |
rus-fre |
заг. |
свести к минимуму |
minimiser |
ROGER YOUNG |
86 |
21:11:57 |
rus-fre |
заг. |
свести к минимуму |
réduire au minimum les |
ROGER YOUNG |
87 |
21:07:23 |
rus-fre |
заг. |
плотная городская застройка |
zones urbaines densément peuplées |
ROGER YOUNG |
88 |
21:04:54 |
rus-fre |
заг. |
плотная городская застройка |
zones urbaines denses |
ROGER YOUNG |
89 |
21:01:34 |
rus-ger |
мед. |
в стадии компенсации |
im Kompensationsstadium |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
90 |
20:56:55 |
rus-ger |
мед. |
СДЛЖ, среднее давление в левом желудочке |
mittlerer linksventrikulärer Druck |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
91 |
20:56:15 |
rus-spa |
заг. |
реггетон |
reguetón (танец и музыкальный стиль) |
Lavrov |
92 |
20:54:44 |
eng-rus |
інстр. |
fountain syringe |
клизма |
Alek Zhuk |
93 |
20:52:22 |
eng-rus |
авто. |
Japanese Automotive Standards Organization |
Японская организация автомобильных стандартов (JASO) |
AlexeyH7 |
94 |
20:50:29 |
eng-rus |
амер. |
throwdown |
соревнование |
Alek Zhuk |
95 |
20:50:28 |
eng-rus |
амер. |
throwdown |
выступление |
Alek Zhuk |
96 |
20:50:02 |
eng-rus |
муз. |
voicing |
гармонизация |
Alek Zhuk |
97 |
20:49:21 |
eng-rus |
кул. |
dredge |
обвалять в сухарях |
Alek Zhuk |
98 |
20:41:23 |
rus-spa |
заг. |
дух прагматизма |
espíritu pragmático |
Lavrov |
99 |
20:33:15 |
rus-spa |
заг. |
литература по домоводству |
literatura artesanal |
Lavrov |
100 |
20:23:13 |
rus-spa |
заг. |
ненормальная ситуация |
distorsión |
Lavrov |
101 |
20:19:25 |
rus-spa |
заг. |
эрзац-культура |
chatarra cultural |
Lavrov |
102 |
20:16:49 |
eng-rus |
профсп. |
forced retirement |
принудительный выход на пенсию |
Кунделев |
103 |
20:11:39 |
eng-rus |
заг. |
revocable trust |
отзывной доверительный фонд |
ava laing |
104 |
20:08:08 |
rus-fre |
заг. |
частные домовладения |
ménages privés |
ROGER YOUNG |
105 |
20:07:15 |
rus-ger |
мед. |
метод Симпсона |
Simpson-Methode |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
106 |
20:05:49 |
rus-ita |
мол. |
зубрила |
secchia |
Avenarius |
107 |
20:05:07 |
rus-fre |
заг. |
городской водоканал |
compagnies des eaux |
ROGER YOUNG |
108 |
20:04:52 |
rus-fre |
заг. |
городской водоканал |
services publics d'approvisionnement en eau |
ROGER YOUNG |
109 |
20:02:35 |
eng-rus |
заг. |
works contract |
договор на работы (A works contract is an agreement which is a mixture of service or labour and transfer of goods. Under a works contract the contractor agrees to do certain job in execution whereof, certain goods are transferred to the contractee. Thus, an agreement of building construction, manufacture, processing, fabrication, erection, installation, repair or commissioning of any movable or immovable property, is a works contract. In relation to a works contract only that part of consideration which represents transfer of property in the goods involved in execution of the works contract, shall be taxable. uslegal.com) |
Alexander Demidov |
110 |
19:58:52 |
rus-ita |
перен. |
конец |
capolinea |
Avenarius |
111 |
19:58:04 |
rus-spa |
заг. |
повестка дня |
paleta de temas |
Lavrov |
112 |
19:56:24 |
rus-ita |
фр. |
небрежность |
nonchalance |
Avenarius |
113 |
19:50:10 |
eng-rus |
заг. |
it is likely that |
скорее всего |
Johnny Bravo |
114 |
19:49:39 |
rus-ita |
кул. |
жаркое |
frittura |
Avenarius |
115 |
19:47:33 |
rus-ita |
заг. |
окружить вниманием |
colmare di attenzioni |
Avenarius |
116 |
19:45:55 |
eng-rus |
заг. |
neverland |
никогдания (далекая земля из Питера Пэна) |
driven |
117 |
19:40:11 |
rus-ger |
заг. |
шиномонтаж |
Pannendienst |
Модест Мстиславович Рамульский |
118 |
19:38:24 |
rus-fre |
заг. |
прилюдно |
en public |
Louis |
119 |
19:32:45 |
rus-spa |
мед. |
внутриутробное развитие |
crecimiento intrauterino |
tania_mouse |
120 |
19:28:35 |
eng-rus |
профсп. |
collective bargaining win |
успех на коллективных переговорах |
Кунделев |
121 |
19:26:06 |
eng-rus |
профсп. |
collective bargaining loss |
неудача на коллективных переговорах |
Кунделев |
122 |
19:17:34 |
eng-rus |
цит.афор. |
despite his claims to the contrary |
несмотря на свои заверения в обратном (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
123 |
19:17:15 |
eng-rus |
мет. |
exotic metal |
металл для специального применения |
lxu5 |
124 |
19:16:05 |
rus-dut |
застар. |
причинять кому-то большие трудности |
het vuur na aan de schenen leggen |
Сова |
125 |
19:12:14 |
rus-dut |
застар. |
допрашивать с пристрастием |
het vuur na aan de schenen leggen |
Сова |
126 |
19:10:53 |
rus-fre |
заг. |
допуск СРО |
Certificat d'admission aux travaux de l'organisme d'autoréglementation |
ROGER YOUNG |
127 |
19:10:23 |
eng-rus |
дип. |
in contravention of |
вразрез с |
Alex_Odeychuk |
128 |
19:09:52 |
rus-fre |
заг. |
водозаборные сооружения |
ouvrages de prise d'eau |
ROGER YOUNG |
129 |
19:09:46 |
rus-ger |
мед. |
диаметр корня аорты |
Aortenwurzeldurchmesser |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
130 |
19:09:15 |
eng-rus |
заг. |
not an hour afterward |
менее чем через час |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:05:33 |
eng-rus |
дип. |
expulsion of diplomats |
высылка дипломатов (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:03:40 |
rus-fre |
заг. |
гидрогеологическая скважина |
puit hydrogéologique |
ROGER YOUNG |
133 |
19:03:20 |
rus-dut |
діал. |
петь дифирамбы |
loftrompet steken over (=lofbazuin) |
Сова |
134 |
19:02:45 |
rus-ita |
ел. |
чехлы для клемм |
coprimorsetti |
Татьяна Ярошенко |
135 |
19:02:24 |
eng-rus |
заг. |
phone chat |
телефонный разговор (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:01:10 |
eng-rus |
заг. |
know zero about |
ничего не знать о |
Alex_Odeychuk |
137 |
18:58:06 |
rus-dut |
діал. |
рыскать |
rondsluipen |
Сова |
138 |
18:58:05 |
eng-rus |
мед. |
Ortolani and Barlow maneuvers |
приёмы Ортолани и Барлоу |
WiseSnake |
139 |
18:57:16 |
rus-spa |
заг. |
приключенческий туризм |
turismo de aventura |
Lavrov |
140 |
18:57:01 |
rus-ita |
бізн. |
отдел внешней торговли |
commerciale estero |
ale2 |
141 |
18:54:45 |
eng-rus |
мед. |
DDH |
ВДТБС (developmental dysplasia of (the) hip; врожденная дисплазия тазобедренного сустава) |
WiseSnake |
142 |
18:52:08 |
rus-fre |
заг. |
СРО |
organisme d'autoréglementation |
ROGER YOUNG |
143 |
18:51:43 |
rus-ger |
мед. |
площадь отверстия |
Öffnungsfläche (клапана сердца) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
144 |
18:50:24 |
eng-rus |
осв. |
Law school professor |
профессор юридического факультета (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
145 |
18:49:30 |
eng-rus |
юр. |
partner in the law firm |
партнёр юридической фирмы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:42:15 |
rus-spa |
заг. |
чушь |
sinsentido |
Lavrov |
147 |
18:41:52 |
eng-rus |
ауд. |
have a credible track record |
обладать репутацией квалифицированного специалиста (умеющего применять теоретические знания в практической работе, добиваться ощутимых практических результатов) |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:40:16 |
eng-rus |
ауд. |
performance audit |
аудит эффективности деятельности |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:35:04 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Freier |
Фрайер |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:34:45 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Burkhard |
Буркхард |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:34:12 |
eng-rus |
тур. |
Diyanet |
Государственное управление по делам религий Турции |
Alex_Odeychuk |
152 |
18:31:19 |
eng-rus |
ЗМІ |
explosive |
резонансный |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:30:39 |
eng-rus |
спецсл. |
embarrassing videos |
компрометирующие видеоматериалы (that could be used to blackmail; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:29:54 |
eng-rus |
спецсл. |
assess the credibility of the information contained in a dossier |
оценивать достоверность материалов досье (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:29:29 |
eng-rus |
спецсл. |
information contained in a dossier |
материалы досье (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:29:02 |
eng-rus |
США |
Republican operative |
функционер Республиканской партии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:28:03 |
eng-rus |
спецсл. |
monitor the communications of foreign intelligence services |
проводить негласное снятие информации с технических каналов связи иностранных разведывательных служб (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:25:49 |
eng-rus |
заг. |
entourage |
ближний круг (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:25:02 |
eng-rus |
спецсл. |
electronic surveillance of the communications |
негласное снятие информации с технических каналов связи (of ... – чьих-либо; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:24:26 |
rus-fre |
заг. |
Московская регистрационная палата |
chambre d'enregistrement de Moscou (осуществляет функции по государственной регистрации юридических лиц) |
ROGER YOUNG |
161 |
18:23:07 |
eng-rus |
спецсл. |
wiretapped conversation |
разговор, зафиксированный средствами негласного снятия информации с технических каналов связи (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:21:54 |
eng-rus |
спецсл. |
spy services |
специальные службы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:21:49 |
eng-rus |
публіц. |
spy services |
спецслужбы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:21:18 |
eng-rus |
радянськ. |
have done business |
вести хозяйственную деятельность (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:21:13 |
eng-rus |
радянськ. |
have done business |
вести предпринимательскую деятельность (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:21:09 |
eng-rus |
ек. |
have done business |
вести бизнес (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:18:35 |
eng-rus |
прогр. |
malware |
вредоносный программный код (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:15:40 |
eng-rus |
грецьк. |
polymath |
полимат (энциклопедист) |
Анастасия Фоммм |
169 |
18:15:25 |
eng-rus |
клін.досл. |
Individual Study Table Referring to Part of the Dossier |
Таблица с результатами отдельного исследования со ссылкой на часть досье |
Jane86 |
170 |
18:15:10 |
eng-rus |
науков. |
polymath |
универсальный человек (энциклопедист) |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:14:40 |
eng-rus |
лат. |
homo universalis |
полимат (энциклопедист) |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:14:35 |
eng-rus |
лат. |
homo universalis |
универсальный человек (энциклопедист) |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:14:21 |
eng-rus |
лат. |
homo universalis |
энциклопедист |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:13:15 |
eng-rus |
сист.безп. |
APT |
вирус для атак на объекты критической инфраструктуры (сокр. от "advanced persistent threat") |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:12:25 |
rus-ger |
мед. |
подвижность створок |
Segelbeweglichkeit |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
176 |
18:08:39 |
eng-rus |
заг. |
drive from office |
сместить с поста |
Horatio_F |
177 |
18:06:01 |
rus-fre |
заг. |
системы водоочистки |
systèmes de purification de l'eau |
ROGER YOUNG |
178 |
18:03:26 |
eng-rus |
профсп. |
marriage right |
право на вступление в брак |
Кунделев |
179 |
18:02:39 |
rus-fre |
меб. |
кушетка |
banquette |
KiriX |
180 |
18:00:42 |
rus-tgk |
мед. |
женщина детородного возраста |
зани қобили таваллуд |
В. Бузаков |
181 |
18:00:36 |
eng-rus |
профсп. |
provision of rights |
соблюдение прав |
Кунделев |
182 |
17:59:02 |
rus-fre |
мед. |
кушетка |
civière |
KiriX |
183 |
17:56:06 |
rus-ger |
под. |
ставка НДС |
MwSt.-Satz |
Лорина |
184 |
17:50:16 |
rus-dut |
буд. |
подрядные условия |
lastenboek |
Сова |
185 |
17:50:15 |
rus-spa |
мед. |
аортокоронарное шунтирование |
injerto de derivación de coronarias |
adri |
186 |
17:49:50 |
rus-fre |
меб. |
кушетка |
méridienne |
KiriX |
187 |
17:47:46 |
eng-rus |
іст. |
tjaty |
верховный сановник (Pharaoh's vizier or prime minister) |
Alex_Odeychuk |
188 |
17:45:37 |
rus-fre |
заг. |
сельскохозяйственные комплексы |
complexes agricoles |
ROGER YOUNG |
189 |
17:45:09 |
rus-fre |
заг. |
сельскохозяйственные комплексы |
complexes agro-industriels |
ROGER YOUNG |
190 |
17:43:10 |
eng-rus |
іст. |
hieratic state |
иерократическое государство (as opposed to a secular state) |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:42:47 |
rus-fre |
заг. |
крупные промышленные предприятия |
grandes entreprises industrielles |
ROGER YOUNG |
192 |
17:42:43 |
rus-ger |
заг. |
дата поездки |
Reisedatum |
Лорина |
193 |
17:41:30 |
rus-fre |
заг. |
коттеджный посёлок |
village de chalets |
ROGER YOUNG |
194 |
17:35:11 |
rus-dut |
діал. |
тратить, пускать на ветер деньги |
vertjopen (flamber) |
Сова |
195 |
17:32:38 |
eng-rus |
заг. |
whip up a crowd |
расшевелить толпу |
azalan |
196 |
17:30:59 |
eng-rus |
заг. |
hold within |
держать в себе |
Damirules |
197 |
17:26:00 |
rus-ger |
мед. |
движение створок |
Klappensegelbewegung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
198 |
17:18:51 |
eng-rus |
заг. |
social license |
общественное согласие (на что-либо) |
Beforeyouaccuseme |
199 |
17:15:19 |
rus-ita |
кондит. |
буччеллато |
buccellato (Сицилийский круглый торт, который крёстный отец дарит своему крестнику и его семье в день его крещения) |
Anton S. |
200 |
17:11:38 |
eng-rus |
заг. |
engineering equipment |
инженерным оснащением |
ROGER YOUNG |
201 |
17:01:25 |
rus-fre |
заг. |
геологоразведочных экспедициях |
expéditions géologiques |
ROGER YOUNG |
202 |
16:59:28 |
rus-fre |
заг. |
горно-добывающие предприятия |
entreprises minières |
ROGER YOUNG |
203 |
16:58:57 |
eng-rus |
спецсл. |
have put himself in a compromising position |
поставить себя в компрометирующее положение (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
204 |
16:56:19 |
eng-rus |
військ. конт. |
post |
перебросить (войска, технику) Перевод очень ситуативный: Soon afterwards, the 1st Battalion was posted to Germany, being first based at Wuppertal.) |
4uzhoj |
205 |
16:56:15 |
eng-rus |
сист.безп. |
be being illegally given to |
незаконно передаваться (кому-либо; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
206 |
16:56:04 |
rus-fre |
заг. |
государственные структуры |
structures gouvernementales |
ROGER YOUNG |
207 |
16:55:38 |
rus-fre |
заг. |
государственные структуры |
structures publiques |
ROGER YOUNG |
208 |
16:55:21 |
rus-fre |
заг. |
государственные структуры |
structures de l'État |
ROGER YOUNG |
209 |
16:55:04 |
rus-fre |
заг. |
государственные структуры |
organismes d'État |
ROGER YOUNG |
210 |
16:54:48 |
rus-fre |
заг. |
государственные структуры |
instances de l'État |
ROGER YOUNG |
211 |
16:54:34 |
eng-rus |
заг. |
cover-up the many mistakes |
скрыть многие ошибки (made ...) |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:53:18 |
rus-ger |
готел. |
стоимость проживания в гостинице |
Hotelkosten |
Лорина |
213 |
16:53:15 |
eng-rus |
авто. |
anti-thrust side |
ненагруженная сторона (поршня) |
I. Havkin |
214 |
16:52:21 |
eng-rus |
Алж. |
CNDDC |
Национальный комитет защиты прав безработных (Comité National pour la Défense des Droits de Chômeurs) |
Beforeyouaccuseme |
215 |
16:46:35 |
eng-rus |
військ. |
deploy |
размещаться (Missile batteries often deploy across an area with individual launchers several kilometres apart. • Batteries may have several dozen teams deploying separately in small sections. • Self-propelled air defence guns may deploy in pairs.) |
4uzhoj |
216 |
16:45:46 |
eng-rus |
військ. |
DRDO |
Организация оборонных исследований и разработок (Defence Research & Development Organisation, India) |
Alex_Odeychuk |
217 |
16:44:48 |
rus-fre |
заг. |
производственный потенциал |
capacités de production |
ROGER YOUNG |
218 |
16:44:28 |
rus-ger |
юр. |
доплата за работу по воскресеньям |
Sonntagszuschlag |
Лорина |
219 |
16:44:22 |
eng-rus |
сист.безп. |
secure digital data channel |
защищённый цифровой канал передачи данных |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:40:16 |
rus-ger |
юр. |
доплата за работу по субботам |
Samstagszuschlag |
Лорина |
221 |
16:40:12 |
eng-rus |
фарма. |
Site Master File |
досье производственной площадки |
Olga_Tyn |
222 |
16:39:00 |
rus-ger |
заг. |
начавшийся |
angefangen |
Лорина |
223 |
16:37:58 |
rus-fre |
заг. |
научно-технический потенциал |
capacités scientifiques et technologiques |
ROGER YOUNG |
224 |
16:37:32 |
rus-fre |
заг. |
научно-технический потенциал |
moyens scientifiques et technologiques |
ROGER YOUNG |
225 |
16:37:12 |
rus-fre |
заг. |
научно-технический потенциал |
capacité scientifique et technologique |
ROGER YOUNG |
226 |
16:35:32 |
eng-rus |
заг. |
the reality of life |
реальность нашей жизни (But that is the reality of life for Alicia / nzherald.co.nz) |
Manookian |
227 |
16:34:40 |
eng-rus |
мед. |
neonatal course |
течение неонатального периода |
WiseSnake |
228 |
16:32:46 |
rus-fre |
заг. |
научно-исследовательские разработки |
résultats de la recherche scientifique |
ROGER YOUNG |
229 |
16:31:44 |
rus-fre |
заг. |
научно-исследовательские разработки |
résultats de la recherche |
ROGER YOUNG |
230 |
16:31:04 |
eng-rus |
військ. |
be stationed |
стоять (о войсках – находиться в какой-либо местности: At the moment, General Jarad's batallion is stationed in Hammerforge. • Some 11 Iranian soldiers are stationed near the disputed well. • Nearly 40,000 Russian soldiers are stationed near the Ukraine-Russia border, according to recent Stratfor analysts. • 3 B1 Centauro tank destroyers moved up the road towards the city and began blasting away at enemy tanks stationed at the cities entrances, while Strykers came up from behind and deployed troops out into the field, and began heading into the combat zone.) |
4uzhoj |
231 |
16:30:22 |
rus-fre |
заг. |
научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки |
recherche-développement |
ROGER YOUNG |
232 |
16:29:21 |
rus-ita |
іст. |
эпирец |
epirota |
Avenarius |
233 |
16:28:45 |
eng-rus |
авто. |
sіt |
стоять (The convoy sat idling at the curb. • The car is sitting out in the front car park.) |
4uzhoj |
234 |
16:25:55 |
eng-rus |
заг. |
femoribilia |
вещи, памятные для женщин (female memorabilia) |
LustForLife |
235 |
16:25:35 |
eng-rus |
геолог. |
plate motion |
движение литосферной плиты |
yura.raiskiy |
236 |
16:24:55 |
eng-rus |
заг. |
scientific and research developments |
научно-исследовательские разработки |
ROGER YOUNG |
237 |
16:23:42 |
eng-rus |
заг. |
look up |
идти на лад (Since I got a salary increase, things are looking up. – ...дела пошли на лад.) |
4uzhoj |
238 |
16:23:18 |
eng-rus |
осв. |
qualified professional |
подготовленный специалист (специалист, умеющий применить теоретические знания в практической работе) |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:23:03 |
eng-rus |
заг. |
look up |
налаживаться (о делах и т.п.) |
Notburga |
240 |
16:21:59 |
rus-dut |
діал. |
выметать |
uitkeren |
Сова |
241 |
16:21:06 |
eng-rus |
заг. |
look up |
отводить глаза (напр., от книги) |
z484z |
242 |
16:21:02 |
eng-rus |
заг. |
look up |
отрывать взгляд (напр., от книги) |
z484z |
243 |
16:19:39 |
rus-ita |
одяг |
юбка до колена |
gonna al ginocchio |
Avenarius |
244 |
16:18:22 |
ger |
абрев. зовн. торг. |
EXW |
Ex Works |
Лорина |
245 |
16:17:09 |
rus-ger |
кард. |
внезапная остановка сердечной деятельности |
plötzlicher Stillstand der Herztätigkeit |
Capitoshka84 |
246 |
16:17:06 |
eng-rus |
ек. |
knowledge-based economy |
экономика, основанная на знаниях (инновационная экономика) |
Alex_Odeychuk |
247 |
16:16:24 |
eng-rus |
ек. |
knowledge-based |
инновационный |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:15:44 |
rus-ita |
заг. |
кричащий |
sgargiante (о цвете) |
Avenarius |
249 |
16:15:42 |
eng-rus |
заг. |
things are looking up |
дела идут на лад (Since I got a salary increase, things are looking up.) |
4uzhoj |
250 |
16:13:04 |
eng-rus |
лінгв. |
speak English fluently and without an accent |
говорить на безупречном английском языке |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:12:50 |
eng-rus |
лінгв. |
speak carefully turned English |
говорить на безупречном английском языке |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:12:34 |
eng-rus |
лінгв. |
speak the Queen's English |
говорить на безупречном английском языке |
Alex_Odeychuk |
253 |
16:12:09 |
eng-rus |
лінгв. |
speak the King's English |
говорить на безупречном английском языке |
Alex_Odeychuk |
254 |
16:10:47 |
eng-rus |
військ., жарг. |
walkie-talkie |
рация (ручная) Armed men stood in the road, assault rifles in one hand, walkie-talkies in the other.) |
Sahara |
255 |
16:09:24 |
eng-rus |
авто. |
be pulled up |
стоять (об автомобиле и пр.: Further ahead, the rest of the convoy was pulled up at the side of the road. • Just the other day I was pulled up at a red light when...) |
4uzhoj |
256 |
16:06:44 |
rus-ger |
ЗМІ |
фейковые новости |
Fake News |
Andrey Truhachev |
257 |
16:06:09 |
rus-ger |
ЗМІ |
лже-новости |
Fake News |
Andrey Truhachev |
258 |
16:04:42 |
eng-rus |
розм. |
yardbird |
бродяга (бездомный, путешествующий по стране в товарных вагонах; обычно они поджидали халявный вагон на площадках формирования ж/д составов, yards; исключительный феномен США времен великой депрессии; отлично показан в фильме Bertha с Барбарой Херши в гл.роли) |
CCK |
259 |
16:03:52 |
rus-fre |
заг. |
Московский государственный геологоразведочный университет |
université d'État de Moscou de la prospection géologique |
ROGER YOUNG |
260 |
16:03:31 |
rus-fre |
бізн. |
оценочная беседа |
entretien d'évaluation |
traductrice-russe.com |
261 |
16:02:05 |
rus-dut |
розм. |
шалопай |
bengel |
Сова |
262 |
15:57:04 |
rus-ger |
топон. |
Хершинг-ам-Аммерзе |
Herrsching am Ammersee (община в Германии) |
Лорина |
263 |
15:56:35 |
eng-rus |
яд.фіз. |
fluid containment |
жидкость, предотвращающая распространение радиоактивности |
VladStrannik |
264 |
15:54:57 |
eng-rus |
юр. |
factual and legal narrative |
правовая позиция по делу (фактические обстоятельства дела и их юридическая оценка) |
Alex_Odeychuk |
265 |
15:53:46 |
eng-rus |
заг. |
fall in with |
присоединиться (to join a group of people: I reckon Jimmy Khong will fall in with us and get us out of the soup if needed. (Derek Lantin)) |
4uzhoj |
266 |
15:53:18 |
eng-rus |
офіц. |
registration office |
регистрационная служба |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:52:24 |
eng-rus |
зовн. торг. |
Tehran Chamber of Commerce and Industries and Mines |
Тегеранская торгово-промышленная палата |
Alex_Odeychuk |
268 |
15:50:20 |
eng-rus |
зол.доб. |
shafts and mines |
шахты и рудники |
Alex_Odeychuk |
269 |
15:49:48 |
eng-rus |
зол.доб. |
mines and placers |
рудники и прииски |
Alex_Odeychuk |
270 |
15:46:52 |
rus-ita |
бухг. |
отражение на счёте бухгалтерского учёта |
contabilizzazione |
Assiolo |
271 |
15:46:34 |
rus-ita |
бухг. |
отражение на счетах бухгалтерского учёта |
contabilizzazione |
Assiolo |
272 |
15:46:11 |
eng-rus |
яд.фіз. |
positron treatment |
обработка позитронами |
VladStrannik |
273 |
15:45:28 |
eng-rus |
заг. |
stare daggers at |
испепелять взглядом (someone) |
alikssepia |
274 |
15:44:10 |
rus-spa |
лаб. |
стрип |
tira |
Natalinaha |
275 |
15:42:46 |
rus-ita |
розм. |
давненько |
da un bel po' |
gorbulenko |
276 |
15:41:35 |
rus-ita |
канц. |
оформление |
redazione (написание текста документа) |
Assiolo |
277 |
15:41:01 |
eng-rus |
рел. |
daemon |
даймон (сверхъестественное существо в древнегреческой мифологии) |
Triffid |
278 |
15:39:52 |
rus-ita |
канц. |
оформление |
annotazione (запись, отражение в письменном виде) |
Assiolo |
279 |
15:38:56 |
rus-ita |
канц. |
оформление |
rilascio (per esempio, del passaporto) |
Assiolo |
280 |
15:38:46 |
eng-rus |
вироб. |
specific exceptions |
специальные исключения |
Yeldar Azanbayev |
281 |
15:36:46 |
eng |
абрев. клін.досл. |
RPTD |
recommended phase two dose (Доза (исследуемого препарата), рекомендуемая для клиническых исследований II фазы. Ее определение - одна из целей клинических исследований I фазы.) |
Min$draV |
282 |
15:34:55 |
eng-rus |
хінді |
R and R |
ремонт и доработка (repair and retrofit, тж. R&R) |
Шандор |
283 |
15:29:31 |
eng-rus |
сленг |
double-cross |
предательство |
Interex |
284 |
15:28:39 |
eng-rus |
заг. |
double-cross |
обдуривание |
Taras |
285 |
15:28:35 |
eng-rus |
заг. |
double-cross |
жульничество |
Taras |
286 |
15:27:40 |
eng-rus |
яд.фіз. |
neutron cloud |
нейтронное облако |
VladStrannik |
287 |
15:26:07 |
eng-rus |
політ. |
full-blown crisis |
глубокий кризис (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
288 |
15:26:00 |
eng-rus |
політ. |
full-blown crisis |
масштабный кризис (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
289 |
15:25:35 |
rus-ger |
заг. |
претворить в реальность |
in die Realität umsetzen |
jusilv |
290 |
15:23:16 |
eng-rus |
політ. |
erupt into a full-blown crisis |
перерастать в полномасштабный кризис |
Alex_Odeychuk |
291 |
15:23:10 |
eng-rus |
політ. |
erupt into a full-blown crisis |
перерастать в масштабный кризис (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
292 |
15:23:01 |
rus-ita |
бізн. |
оформление |
formalizzazione |
Assiolo |
293 |
15:22:25 |
rus-ita |
бізн. |
оформление |
disbrigo |
Assiolo |
294 |
15:21:49 |
rus-ita |
бізн. |
оформление |
stipula |
Assiolo |
295 |
15:21:36 |
rus-ita |
тех. |
нештатная ситуация |
anomalia |
gorbulenko |
296 |
15:21:22 |
eng-rus |
яд.фіз. |
electrostatic polarization |
электростатическая поляризация |
VladStrannik |
297 |
15:21:07 |
rus-ita |
бізн. |
оформление |
espletamento (delle formaltà, pratiche) |
Assiolo |
298 |
15:20:27 |
eng-rus |
застар. |
reasonably |
в разумную меру |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:17:46 |
eng-rus |
фр. |
ovni |
неопознанный летающий объект |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:14:05 |
eng-rus |
розм. |
tough beans |
"значит, не повезло" (If you don't like it, tough beans.) |
joyand |
301 |
15:13:33 |
eng-rus |
психол. |
interest in extreme sports |
увлечение экстримом |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:12:37 |
eng-rus |
ауд. |
going concern basis |
принцип непрерывности деятельности |
Polymath |
303 |
15:12:17 |
eng-rus |
рел. |
spiritual explanation |
духовное вразумление |
Alex_Odeychuk |
304 |
15:10:02 |
rus-ger |
розм. |
сорваться |
jemandem gehen die Pferde / Gäule durch |
pechvogel-julia |
305 |
15:09:57 |
eng-rus |
рел. |
clear conscience |
добрая совесть |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:09:40 |
eng-rus |
образн. |
soft tap of a clear conscience |
тихий стук чистой совести |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:09:00 |
eng-rus |
вим.пр. |
pulse model |
импульсная модель |
Speleo |
308 |
15:07:51 |
eng-rus |
заг. |
at-a-glance reminder |
памятка |
vlad-and-slav |
309 |
15:06:17 |
eng |
абрев. токсикол. |
DLT |
dose-limiting toxicity |
Min$draV |
310 |
15:05:49 |
eng-rus |
психол. |
path of self-control to win his inner struggle |
путь самоограничений и внутренней борьбы |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:04:19 |
eng-rus |
психол. |
self-imposed limitation |
самоограничение |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:02:23 |
eng-rus |
яд.фіз. |
synthetic radioactive isotope |
синтетический радиоактивный изотоп |
VladStrannik |
313 |
14:54:17 |
rus-spa |
заг. |
самое позднее |
como muy tarde |
Lavrov |
314 |
14:51:14 |
eng-rus |
фіз. |
flownet |
гидродинамическая сетка |
Cryohron |
315 |
14:51:03 |
eng-rus |
заг. |
merged mining |
объединённый майнинг |
rechnik |
316 |
14:48:39 |
eng-rus |
тех. |
depletion potential |
потенциал истощения |
VladStrannik |
317 |
14:48:20 |
eng-rus |
заг. |
on-the-go |
динамичный |
BrinyMarlin |
318 |
14:47:52 |
eng-rus |
фарма. |
qualified person responsible for pharmacovigilance |
Квалифицированное лицо по фармаконадзору |
Ester24 |
319 |
14:46:53 |
eng-rus |
жарг. |
double-cross |
кинуть (to deceive someone by working only for your own advantage in the (usually illegal) activities you have planned together: The diamond thief double-crossed his partners and gave them only worthless fake jewels. • We got a client who is a blatant liar and who will definitely try to double-cross us at the end of the job if she can. (Derek Lantin)) |
4uzhoj |
320 |
14:46:51 |
eng-rus |
орніт. |
cagebird |
декоративная птица |
Andrey Truhachev |
321 |
14:46:22 |
eng-ger |
орніт. |
cagebird |
Ziervogel |
Andrey Truhachev |
322 |
14:44:12 |
rus-ger |
орніт. |
комнатная птица |
Ziervogel |
Andrey Truhachev |
323 |
14:43:30 |
eng-rus |
бізн. |
greenfield |
создаваемый "с нуля" (не только о проектах и предприятиях, но и системах и пр. // Е. Тамарченко, 15.02.2017) |
Евгений Тамарченко |
324 |
14:43:16 |
eng-rus |
жарг. |
waste |
слить (избавиться от кого-либо, сдав органам/противнику) |
4uzhoj |
325 |
14:42:52 |
rus-ger |
с/г. |
птица клеточного содержания |
Käfigvogel |
Andrey Truhachev |
326 |
14:42:24 |
eng-rus |
жарг. |
double-cross |
слить (=сдать кого-либо: Vic was double-crossed by his friend Alan, who informed Nelson Fingers of the upcoming deal.) |
4uzhoj |
327 |
14:41:26 |
eng-rus |
жарг. |
rat out |
слить (=сдать кого-либо) |
4uzhoj |
328 |
14:41:12 |
eng-rus |
мед. |
FNA |
ТАПБ (тонкоигольная аспирационная пункционная биопсия) |
WiseSnake |
329 |
14:40:04 |
eng-rus |
заг. |
salón de estar |
гостиный зал |
Lavrov |
330 |
14:39:13 |
rus-spa |
заг. |
пассивное сальдо |
saldo en contra |
Lavrov |
331 |
14:39:10 |
eng-rus |
двиг.вн.зг. |
direct fuel injector |
форсунка непосредственного впрыска топлива |
alfadeus |
332 |
14:38:45 |
eng-rus |
фарма. |
Good Pharmacopoeial Practice |
Надлежащая фармакопейная практика (GPhP) |
CRINKUM-CRANKUM |
333 |
14:38:27 |
rus-spa |
заг. |
протаскивать напр. закон |
sacar adelante |
Lavrov |
334 |
14:37:35 |
eng-rus |
двиг.вн.зг. |
port fuel injector |
форсунка распределённого впрыска топлива |
alfadeus |
335 |
14:37:32 |
rus-spa |
заг. |
субботний вечер |
sábado inglés |
Lavrov |
336 |
14:36:46 |
rus-spa |
заг. |
землеоборот |
rotación de tierras |
Lavrov |
337 |
14:36:10 |
rus-spa |
заг. |
оборот земель |
rotación de tierras |
Lavrov |
338 |
14:34:35 |
rus-ger |
орніт. |
запирать птицу в клетку |
einen Vogel einsperren |
Andrey Truhachev |
339 |
14:34:34 |
rus-spa |
заг. |
дождевание |
riego por goteo |
Lavrov |
340 |
14:34:21 |
eng-rus |
розм. |
twice |
поиметь |
4uzhoj |
341 |
14:34:11 |
rus-ger |
орніт. |
запереть птицу в клетку |
einen Vogel einsperren |
Andrey Truhachev |
342 |
14:33:52 |
rus-ger |
орніт. |
посадить птицу в клетку |
einen Vogel einsperren |
Andrey Truhachev |
343 |
14:33:24 |
rus-ger |
орніт. |
сажать птицу в клетку |
einen Vogel einsperren |
Andrey Truhachev |
344 |
14:33:01 |
eng-ger |
орніт. |
cage a bird |
einen Vogel einsperren |
Andrey Truhachev |
345 |
14:32:26 |
rus-spa |
заг. |
бартер |
retrueque |
Lavrov |
346 |
14:32:07 |
eng-rus |
орніт. |
cage a bird |
сажать птицу в клетку |
Andrey Truhachev |
347 |
14:32:04 |
eng |
заг. |
doublecross |
double-cross |
4uzhoj |
348 |
14:30:50 |
rus-spa |
заг. |
сенсационный |
resonante |
Lavrov |
349 |
14:29:29 |
eng-rus |
заг. |
blatant |
наглый (blatant lie – наглая ложь) |
Andrew Goff |
350 |
14:29:18 |
rus-spa |
заг. |
ликвидные запасы |
reservas de libre disponibilidad |
Lavrov |
351 |
14:28:47 |
eng-rus |
орніт. |
bird cage |
клетка для птиц |
Andrey Truhachev |
352 |
14:27:36 |
rus-spa |
заг. |
норма прибыли |
remuneración del capital |
Lavrov |
353 |
14:26:26 |
eng-rus |
мед. |
GIST |
ГИСО (гастроинтестинальная стромальная опухоль) |
WiseSnake |
354 |
14:26:18 |
eng-rus |
заг. |
blatant liar |
наглый лжец |
4uzhoj |
355 |
14:26:14 |
rus-ger |
с/г. |
аграрий |
Bauer |
Andrey Truhachev |
356 |
14:25:52 |
rus-ger |
с/г. |
аграрник |
Bauer |
Andrey Truhachev |
357 |
14:25:24 |
eng-rus |
заг. |
inconspicuous |
скрытый |
coltuclu |
358 |
14:25:13 |
eng-rus |
заг. |
inconspicuous |
тайный |
coltuclu |
359 |
14:25:11 |
rus-spa |
заг. |
перечень экспортных сделок |
registro de exportación |
Lavrov |
360 |
14:24:26 |
eng-rus |
с/г. |
agriculturist |
аграрий |
Andrey Truhachev |
361 |
14:24:05 |
eng-rus |
с/г. |
agriculturist |
землепашец |
Andrey Truhachev |
362 |
14:23:46 |
rus-spa |
заг. |
законы военного времени |
régimen de legalidad marcial |
Lavrov |
363 |
14:22:00 |
rus-spa |
заг. |
эволюция и революция |
reforma y ruptura |
Lavrov |
364 |
14:21:42 |
eng-rus |
с/г. |
countryman |
житель села |
Andrey Truhachev |
365 |
14:21:09 |
rus-ger |
розм. |
резать кому-либо правду матку в глаза лицо |
gegen jemanden vom Leder ziehen |
pechvogel-julia |
366 |
14:21:01 |
rus-ita |
ЛФМ |
глиттер блёстки |
glitter |
Galy17 |
367 |
14:20:32 |
eng-rus |
с/г. |
peasant |
сельский житель |
Andrey Truhachev |
368 |
14:20:23 |
rus-spa |
заг. |
парламентский запрос |
reclamación parlamentaria |
Lavrov |
369 |
14:19:33 |
rus-spa |
заг. |
реинвестирование |
reciclaje monetario |
Lavrov |
370 |
14:18:33 |
rus-spa |
заг. |
консервативный, реакционный |
recalcitrante |
Lavrov |
371 |
14:17:39 |
rus-spa |
заг. |
при неизменных обстоятельствах лат. |
rebus sic stantibus |
Lavrov |
372 |
14:16:23 |
rus-ita |
заг. |
печатный вал |
cilindro |
Galy17 |
373 |
14:15:50 |
rus-spa |
заг. |
дверная ручка |
manilla |
Elena789 |
374 |
14:14:19 |
rus-spa |
заг. |
дефицит торгового баланса |
quebranto de la balanza comercial |
Lavrov |
375 |
14:13:30 |
rus-ger |
розм. |
идти на поводу у кого-либо |
sich vor jemandes Karren spannen lassen |
pechvogel-julia |
376 |
14:13:29 |
rus-spa |
заг. |
опорный пункт |
punto de pilotaje |
Lavrov |
377 |
14:13:07 |
eng-rus |
тех. |
center on |
центрировать на |
I. Havkin |
378 |
14:12:48 |
eng-rus |
тех. |
centered on |
центрированный на |
I. Havkin |
379 |
14:11:17 |
rus-spa |
заг. |
агитационный |
proselitista |
Lavrov |
380 |
14:09:18 |
eng-rus |
фарма. |
solid formulations |
твёрдая лекарственная форма |
CRINKUM-CRANKUM |
381 |
14:08:43 |
rus-spa |
заг. |
премии по сделке с учётом конъюнктуры рынка |
primas opcionales del mercado |
Lavrov |
382 |
14:08:40 |
eng-rus |
банк. |
release |
освобождение заложенных активов из-под залога |
vatnik |
383 |
14:07:24 |
eng-rus |
кул. |
cooking media |
фритюр |
CSB |
384 |
14:07:21 |
eng-rus |
екол. |
SEPA |
Государственная Администрация Китая по Защите Природы (SEPA) |
Yasmina7 |
385 |
14:07:07 |
rus-spa |
заг. |
ссуда, погашаемая в рассрочку |
préstamo de amortización gradual |
Lavrov |
386 |
14:05:42 |
rus-spa |
заг. |
цена в месте происхождения товара |
precio de origen |
Lavrov |
387 |
14:05:30 |
eng-rus |
с/г. |
rustic |
житель села |
Andrey Truhachev |
388 |
14:03:32 |
rus-spa |
заг. |
гарантированная цена, интервенционная цена, поддерживаемая цена, монопольная управляемая цена |
precio sostén |
Lavrov |
389 |
14:03:00 |
eng-rus |
крим.пр. |
classified investigation |
следствие по уголовному делу с грифом секретно (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
390 |
13:59:35 |
eng-rus |
спецсл. |
outside of the intelligence services |
не связанный со специальными службами (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
391 |
13:58:03 |
eng-rus |
присл. |
Fortune favours fools |
Дураком на свете жить – ни о чём не тужить |
Andrey Truhachev |
392 |
13:57:38 |
eng-rus |
присл. |
Fortune favors fools |
Дураку во всём счастье |
Andrey Truhachev |
393 |
13:57:31 |
eng-rus |
с/г. |
mother-bonded and fostered calf rearing |
выращивание телят в молочный и послемолочный период |
leselidze |
394 |
13:57:21 |
rus-spa |
заг. |
изоляционизм |
política de desvinculación |
Lavrov |
395 |
13:57:17 |
rus-ger |
присл. |
Дураку во всём счастье |
die dümmsten Bauern haben die größten Kartoffeln |
Andrey Truhachev |
396 |
13:56:58 |
rus-ger |
присл. |
Дураку во всём счастье |
die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln |
Andrey Truhachev |
397 |
13:56:33 |
rus-ger |
присл. |
Дураку во всём счастье |
das Glück ist mit den Dummen |
Andrey Truhachev |
398 |
13:56:31 |
rus-spa |
заг. |
политика большой дубинки |
política del gran garrote |
Lavrov |
399 |
13:56:18 |
eng-rus |
с/г. |
High Nature-Value Farmland |
Сельскохозяйственные территории с высокой природной ценностью |
leselidze |
400 |
13:56:09 |
rus-spa |
ел. |
индукционная петля обнаружения транспортного средства |
lazo detector de vehículos (например, на автостоянке) |
ines_zk |
401 |
13:55:37 |
rus-spa |
заг. |
политика либерализации |
política aperturista |
Lavrov |
402 |
13:55:35 |
eng-rus |
ЄС |
National Emissions Ceilings Directive |
Директива о национальных потолках выбросов |
leselidze |
403 |
13:54:42 |
rus-spa |
жарг. |
заниматься хуйнёй |
estar haciendo gilipollas |
mummi |
404 |
13:53:27 |
rus-spa |
заг. |
таможенная полиция |
policía de aduana |
Lavrov |
405 |
13:52:13 |
rus-ger |
присл. |
удача благоволит глупцам |
die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln |
Andrey Truhachev |
406 |
13:51:55 |
eng-rus |
вироб. |
Quality Gas |
качество газа |
Yeldar Azanbayev |
407 |
13:51:29 |
eng-rus |
ЄБРР |
financial accounting |
отдел финансовой отчётности (в банке, компании) |
oVoD |
408 |
13:51:06 |
eng-rus |
іст. |
in the year before the election |
за год до выборов |
Alex_Odeychuk |
409 |
13:50:08 |
eng-rus |
заг. |
is valid |
справедлив |
olga garkovik |
410 |
13:49:53 |
eng-rus |
ЄБРР |
financeable |
приемлемый (о потенциальном заемщике) |
oVoD |
411 |
13:49:42 |
eng-rus |
ЄБРР |
financeable |
заслуживающий финансирования (банком) |
oVoD |
412 |
13:49:30 |
eng-rus |
ЄБРР |
financeable |
заслуживающий кредитования (банком) |
oVoD |
413 |
13:49:21 |
rus-spa |
юр. |
доказательства, собранные в ходе предварительного следствия |
piezas de sumario |
Lavrov |
414 |
13:47:38 |
eng-rus |
політ. |
meddle in the election |
вмешаться в избирательный процесс (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
415 |
13:47:33 |
rus-spa |
заг. |
краеугольный камень |
piedra sillar |
Lavrov |
416 |
13:47:18 |
rus-spa |
тех. |
погодоустойчивость |
resistencia a la intemperie |
ines_zk |
417 |
13:46:39 |
rus-spa |
жарг. |
вор-наводчик |
piloto |
Lavrov |
418 |
13:46:32 |
rus-spa |
авто. |
противоугонное устройство |
dispositivo antirrobo |
Jelly |
419 |
13:46:10 |
eng-rus |
ЄБРР |
finance lease |
капитализируемая аренда |
oVoD |
420 |
13:46:07 |
eng-rus |
с/г. |
husbandman |
сельский житель |
Andrey Truhachev |
421 |
13:45:17 |
eng-rus |
ЄБРР |
finance bill |
простой вексель (обычно выдаваемый не в связи с основной деятельностью предприятия) |
oVoD |
422 |
13:44:47 |
rus-ita |
текстиль. |
ложная крутка нити |
falsa torsione (когда концы нити закреплены, так что нить в окончательном виде имеет нулевую крутку, если крутка не зафиксирована специально) |
Татьяна Ярошенко |
423 |
13:44:35 |
eng-rus |
ЄБРР |
finance |
кредитование |
oVoD |
424 |
13:44:15 |
eng-rus |
ЄБРР |
finalise |
завершать оформление |
oVoD |
425 |
13:42:37 |
eng-rus |
перен. |
ingrained |
завзятый |
Andrey Truhachev |
426 |
13:42:04 |
eng-rus |
перен. |
ingrained |
заядлый |
Andrey Truhachev |
427 |
13:41:58 |
eng-rus |
прогр. |
sentiment |
анализ тональности текста |
Alex1011 |
428 |
13:41:38 |
eng-rus |
авіац. |
DGR declaration |
декларация на опасный груз |
Your_Angel |
429 |
13:37:56 |
eng-rus |
бізн. |
door delivery |
доставка до дверей |
Your_Angel |
430 |
13:37:24 |
rus-ger |
розм. |
заядлый |
eingefleischt |
Andrey Truhachev |
431 |
13:36:47 |
eng-rus |
розм. |
die-hard |
заядлый (a die-hard football fan) |
Andrey Truhachev |
432 |
13:35:09 |
eng-rus |
спорт. |
die-hard fan |
заядлый болельщик |
Andrey Truhachev |
433 |
13:33:51 |
rus-ger |
спорт. |
заядлый болельщик |
eingefleischter Fan |
Andrey Truhachev |
434 |
13:30:47 |
eng-rus |
прогр. |
fullfledged |
полноценный |
Alex1011 |
435 |
13:30:43 |
eng-rus |
звар. |
stinger |
держатель электрода |
Levit |
436 |
13:29:33 |
eng-rus |
політ. |
ancillary support |
вспомогательная поддержка |
kozelski |
437 |
13:28:43 |
eng-rus |
військ. |
counter-terrorism strategy |
контртеррористическая стратегия |
Lucym |
438 |
13:28:27 |
eng-rus |
сист.безп. |
counter-terrorism strategy |
стратегия контртеррористической работы (интернет-издании Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
439 |
13:25:37 |
rus-ger |
харч. |
контроль качества и безопасности |
Qualitäts- und Sicherheitskontrolle |
dolmetscherr |
440 |
13:25:21 |
eng-rus |
театр. |
dramatic artist |
театральный артист |
Andrey Truhachev |
441 |
13:24:29 |
eng-rus |
театр. |
dramatic artist |
театральный актёр |
Andrey Truhachev |
442 |
13:24:07 |
eng-ger |
театр. |
dramatic artist |
Theaterschauspieler |
Andrey Truhachev |
443 |
13:23:38 |
eng-rus |
ЄБРР |
final report |
итоговый доклад |
oVoD |
444 |
13:23:11 |
eng-rus |
політ. |
threat of political violence |
угроза политического насилия (интернет-издании Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
445 |
13:21:13 |
eng-rus |
тех. |
surplus energy |
избыточная энергия |
VladStrannik |
446 |
13:21:00 |
eng-rus |
тех. |
production of surplus energy |
выработка избыточной энергии |
VladStrannik |
447 |
13:19:49 |
eng-rus |
ЗМІ |
policy analyst |
политический обозреватель |
Alex_Odeychuk |
448 |
13:19:44 |
eng-rus |
політ. |
policy analyst |
политолог |
Alex_Odeychuk |
449 |
13:19:36 |
rus-ger |
харч. |
проектирование предприятий |
Unternehmensplanung |
dolmetscherr |
450 |
13:19:29 |
eng-rus |
керам. |
green-glazed |
муравленый |
lalomea |
451 |
13:19:22 |
eng-rus |
тех. |
energy efficiency of the system |
энергетическая эффективность системы |
VladStrannik |
452 |
13:18:47 |
rus-ger |
театр. |
театральный актёр |
Theaterschauspieler |
Andrey Truhachev |
453 |
13:17:28 |
rus-spa |
архіт. |
идеальная симметрия |
simetría perfecta |
Sergei Aprelikov |
454 |
13:17:22 |
eng-rus |
військ. |
military and intelligence leaders |
командование вооружённых сил и руководство разведывательных служб |
Alex_Odeychuk |
455 |
13:16:36 |
eng-rus |
дип. |
apparent differences |
явное расхождение в подходах |
Alex_Odeychuk |
456 |
13:16:13 |
rus-fre |
архіт. |
идеальная симметрия |
symétrie parfaite |
Sergei Aprelikov |
457 |
13:15:56 |
eng-rus |
тех. |
maximum amount of energy |
максимальное количество энергии |
VladStrannik |
458 |
13:15:01 |
eng-rus |
заг. |
lever-float fuel gauge |
рычажно-поплавковый топливомер |
yao1833 |
459 |
13:14:57 |
eng-rus |
заг. |
apparent difference |
явное расхождение |
Alex_Odeychuk |
460 |
13:14:51 |
eng-rus |
заг. |
apparent difference |
явное различие |
Alex_Odeychuk |
461 |
13:14:46 |
rus-ger |
харч. |
технология сушки |
Trocknungstechnologie |
dolmetscherr |
462 |
13:14:39 |
eng-rus |
фам. |
yellow-dog |
закоренелый |
Andrey Truhachev |
463 |
13:14:26 |
rus-ger |
архіт. |
идеальная симметрия |
perfekte Symmetrie |
Sergei Aprelikov |
464 |
13:14:10 |
eng-rus |
тех. |
energy surplus |
избыток энергии |
VladStrannik |
465 |
13:14:07 |
rus-spa |
заг. |
вешалки для одежды |
ganchos de ropa |
nikanikori |
466 |
13:13:43 |
eng-rus |
іст. |
a four-volume treatise on |
четырёхтомный трактат о |
Alex_Odeychuk |
467 |
13:13:17 |
eng-rus |
іст. |
treatise on |
трактат о |
Alex_Odeychuk |
468 |
13:13:15 |
eng-rus |
політ. |
dyed-in-the-wool democrat |
демократ до мозга костей (BE) |
Andrey Truhachev |
469 |
13:13:05 |
eng-rus |
тех. |
energy measure |
количественный показатель энергии |
VladStrannik |
470 |
13:12:55 |
eng-rus |
осв. |
religious studies teacher |
преподаватель религиоведения |
Alex_Odeychuk |
471 |
13:12:42 |
eng-rus |
політ. |
dyed-in-the-wool democrat |
закоренелый демократ (BE) |
Andrey Truhachev |
472 |
13:12:20 |
eng-ger |
політ. |
dyed-in-the-wool democrat BE |
eingefleischter Demokrat |
Andrey Truhachev |
473 |
13:12:05 |
eng-rus |
архіт. |
perfect symmetry |
идеальная симметрия |
Sergei Aprelikov |
474 |
13:11:07 |
rus-ger |
політ. |
закоренелый демократ |
eingefleischter Demokrat |
Andrey Truhachev |
475 |
13:11:02 |
eng-rus |
військ. |
bring to the brink of war |
поставить на грань войны |
Alex_Odeychuk |
476 |
13:10:14 |
rus-ita |
архіт. |
совершенная симметрия |
simmetria perfetto |
Sergei Aprelikov |
477 |
13:09:52 |
eng-rus |
заг. |
streptococcus pneumoniae |
стрептококковая пневмония |
WiseSnake |
478 |
13:09:41 |
eng-rus |
заг. |
makeup artist |
художник по гриму |
rechnik |
479 |
13:09:27 |
eng-rus |
заг. |
cranberry pie |
брусничный пирог |
rechnik |
480 |
13:09:25 |
eng-rus |
амер. |
Hallmark holiday |
коммерческий праздник ("Hallmark holiday" is a term used predominantly in the United States to describe a holiday that is perceived to exist primarily for commercial purposes, rather than to commemorate a traditionally or historically significant event. The name comes from Hallmark Cards, a privately owned American company, that benefits from such manufactured events through sales of greeting cards and other items.) |
Bullfinch |
481 |
13:08:53 |
rus-ger |
заг. |
мультфильм |
Zeichentrick |
Vas Kusiv |
482 |
13:07:23 |
eng-rus |
геогр. |
Deobandi |
деобандский |
Alex_Odeychuk |
483 |
13:04:55 |
rus-ita |
архіт. |
идеальная симметрия |
simmetria perfetto |
Sergei Aprelikov |
484 |
13:04:12 |
eng-rus |
заг. |
nursing assistant |
младшая медсестра |
Анна Ф |
485 |
13:03:14 |
rus-ger |
с/г. |
сельский житель до мозга костей |
eingefleischter Bauer |
Andrey Truhachev |
486 |
13:02:53 |
rus-ger |
с/г. |
селянин до мозга костей |
eingefleischter Bauer |
Andrey Truhachev |
487 |
13:02:35 |
rus-ger |
с/г. |
крестьянин до мозга костей |
eingefleischter Bauer |
Andrey Truhachev |
488 |
13:02:15 |
rus-ger |
с/г. |
до мозга костей сельский житель |
eingefleischter Bauer |
Andrey Truhachev |
489 |
13:01:53 |
eng-ger |
с/г. |
dyed-in-the-wool farmer |
eingefleischter Bauer |
Andrey Truhachev |
490 |
13:01:36 |
rus-spa |
мед. |
лёгочное кровотечение |
hemorragia pulmonar |
tania_mouse |
491 |
13:01:25 |
eng-rus |
мед. |
anti-cardiac antibodies |
антикардиальные антитела |
peuplier_8 |
492 |
13:00:15 |
eng-rus |
тех. |
preliminary theoretical assessment |
предварительная теоретическая оценка |
VladStrannik |
493 |
12:59:49 |
eng-rus |
зовн.політ. |
common cause |
точка совпадения интересов |
Alex_Odeychuk |
494 |
12:59:35 |
rus-spa |
мед. |
костно-мышечная система |
sistema osteo-muscular |
tania_mouse |
495 |
12:58:47 |
eng-rus |
с/г. |
dyed-in-the-wool farmer |
до мозга костей сельский житель |
Andrey Truhachev |
496 |
12:56:20 |
rus-ger |
заг. |
запроектировать |
die Weichen stellen |
Vas Kusiv |
497 |
12:56:10 |
rus-fre |
розм. |
он вам всем покажет |
ça va chier |
KiriX |
498 |
12:55:46 |
rus-ger |
с/г. |
житель села |
Ländler |
Andrey Truhachev |
499 |
12:55:26 |
eng-rus |
сист.безп. |
proscribed group |
запрещённая организация (интернет-издании Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
500 |
12:55:17 |
rus-ger |
с/г. |
житель села |
Dörtfer |
Andrey Truhachev |
501 |
12:54:52 |
rus-ger |
с/г. |
житель села |
Bauer |
Andrey Truhachev |
502 |
12:54:44 |
eng-rus |
сист.безп. |
measures to crackdown on militants |
мероприятия по борьбе с боевиками (интернет-издании Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
503 |
12:54:32 |
rus-ger |
заг. |
планировать |
die Weichen stellen |
Vas Kusiv |
504 |
12:53:23 |
eng-rus |
вироб. |
bring challenge |
быть чревато вызовами |
Yeldar Azanbayev |
505 |
12:53:19 |
rus-fre |
розм. |
он вам всем покажет |
il vous fera votre fête à vous tous |
KiriX |
506 |
12:53:18 |
eng-rus |
с/г. |
farmer |
аграрий |
Andrey Truhachev |
507 |
12:52:46 |
eng-rus |
вироб. |
bring challenge |
нести проблему |
Yeldar Azanbayev |
508 |
12:52:26 |
eng-rus |
зовн.політ. |
reversal of policy |
коренное изменение политического курса (a ~) |
Alex_Odeychuk |
509 |
12:52:23 |
rus-ger |
с/г. |
сельский житель |
Bauer |
Andrey Truhachev |
510 |
12:50:31 |
rus-ger |
застар. |
крестьянин |
Landmann |
Andrey Truhachev |
511 |
12:49:48 |
rus-ger |
заг. |
амуры |
Techtelmechtel |
Vas Kusiv |
512 |
12:49:05 |
rus-ger |
заг. |
интрижка |
Techtelmechtel |
Vas Kusiv |
513 |
12:48:33 |
eng-rus |
с/г. |
farmer |
сельский житель |
Andrey Truhachev |
514 |
12:47:17 |
eng-rus |
заг. |
dyed-in-the-wool farmer |
крестьянин до мозга костей |
Andrey Truhachev |
515 |
12:47:12 |
eng-rus |
вироб. |
alternative fuel source |
альтернативный источник топлива |
Yeldar Azanbayev |
516 |
12:47:07 |
rus-ger |
акуш. |
дородовой отпуск |
Vorgeburtsurlaub |
Capitoshka84 |
517 |
12:45:12 |
eng-rus |
зовн.політ. |
holistic review |
комплексный пересмотр (e.g., a holistic review of US relations with Pakistan – комплексный пересмотр отношений США с Пакистаном) |
Alex_Odeychuk |
518 |
12:44:24 |
eng-rus |
бізн. |
holistic review |
комплексный обзор |
Alex_Odeychuk |
519 |
12:43:49 |
eng-rus |
заг. |
holistic |
комплексный |
Alexander Demidov |
520 |
12:41:57 |
eng-rus |
яд.фіз. |
gamma emitting nucleus |
гамма-излучающее ядро |
VladStrannik |
521 |
12:40:58 |
rus-ger |
заг. |
чуйка |
Riecher |
Vas Kusiv |
522 |
12:38:54 |
eng-rus |
ен.сист. |
U/f protection |
защита от перевозбуждения |
translator911 |
523 |
12:37:46 |
eng-rus |
ідіом. |
incarnate |
закоренелый |
Andrey Truhachev |
524 |
12:37:05 |
eng-rus |
нафт.газ |
Fire Safety Basics |
пожарно-технический минимум (Тенгиз) |
sky0liver |
525 |
12:37:02 |
eng-rus |
ідіом. |
crusted |
до мозга костей |
Andrey Truhachev |
526 |
12:36:54 |
rus-spa |
заг. |
Душ |
Regadera f (Латино Американский термин) |
nikanikori |
527 |
12:35:40 |
eng-rus |
перен. ідіом. |
dyed-in-the-wool |
на все сто |
Andrey Truhachev |
528 |
12:35:28 |
eng-rus |
вироб. |
make and model |
тип и модель |
Yeldar Azanbayev |
529 |
12:35:24 |
eng-rus |
дип. |
adopt a tougher position |
ужесточить позицию (towards ... – по вопросу ... / по вопросу о ...) |
Alex_Odeychuk |
530 |
12:33:35 |
rus-ger |
архіт. |
райский сад |
paradiesischer Garten |
Sergei Aprelikov |
531 |
12:33:26 |
eng-rus |
сленг |
go back on |
поиметь |
4uzhoj |
532 |
12:31:07 |
rus-ita |
заг. |
игорный бизнес |
industria del gioco d'azzardo |
massimo67 |
533 |
12:31:02 |
rus-fre |
заг. |
вредные привычки |
habitudes novices |
peste |
534 |
12:30:45 |
eng-rus |
вироб. |
verify with |
выполнять проверку |
Yeldar Azanbayev |
535 |
12:30:39 |
rus-ger |
ідіом. |
до мозга костей |
eingefleischt |
Andrey Truhachev |
536 |
12:30:11 |
eng-rus |
архіт. |
paradisiac garden |
райский сад |
Sergei Aprelikov |
537 |
12:28:07 |
eng-rus |
архіт. |
heavenly garden |
райский сад |
Sergei Aprelikov |
538 |
12:26:06 |
eng-rus |
спорт. |
in sports |
в спортивной сфере |
Alex_Odeychuk |
539 |
12:25:36 |
eng-rus |
заг. |
protesting against |
протесты против |
WiseSnake |
540 |
12:25:12 |
eng-rus |
спорт. |
attend sporting events |
посещать спортивные соревнования |
Alex_Odeychuk |
541 |
12:24:30 |
eng-rus |
цит.афор. |
on an equal footing with men |
наравне с мужчинами |
Alex_Odeychuk |
542 |
12:24:12 |
rus-spa |
Колум. |
старатель |
barequero |
Timote Suladze |
543 |
12:24:05 |
rus-ita |
архіт. |
райский сад |
giardino paradisiaco |
Sergei Aprelikov |
544 |
12:24:00 |
rus-spa |
заг. |
Спальня |
Recámara |
nikanikori |
545 |
12:23:52 |
eng-rus |
спорт. |
sporting competitions |
спортивные соревнования |
Alex_Odeychuk |
546 |
12:23:43 |
eng-rus |
спорт. |
international sporting competitions |
международные спортивные соревнования |
Alex_Odeychuk |
547 |
12:23:39 |
rus-ger |
хір. |
рентгенэндоваскулярный |
Röntgen-endovaskulär |
Capitoshka84 |
548 |
12:23:33 |
eng-rus |
спорт. |
compete in international sporting competitions |
участвовать в международных спортивных соревнованиях |
Alex_Odeychuk |
549 |
12:22:51 |
eng-rus |
спорт. |
compete domestically and internationally |
участвовать в национальных и международных соревнованиях |
Alex_Odeychuk |
550 |
12:22:08 |
rus-spa |
психол. |
плоскость мышления |
faceta de pensamiento |
adiuzheva |
551 |
12:21:23 |
eng-rus |
заг. |
in the dark |
вслепую (в некоторых контекстах: Without more detail, we are thrashing about in the dark.) |
4uzhoj |
552 |
12:21:20 |
eng-rus |
спорт. |
sports infrastructure |
спортивные сооружения |
Alex_Odeychuk |
553 |
12:21:19 |
eng-rus |
спорт. |
sports infrastructure |
спортивные объекты |
Alex_Odeychuk |
554 |
12:21:08 |
rus-ita |
заг. |
тёплый приём |
calorosa accoglienza |
massimo67 |
555 |
12:21:00 |
eng-rus |
спорт. |
sports infrastructure |
спортивная инфраструктура |
Alex_Odeychuk |
556 |
12:20:51 |
eng-rus |
спорт. |
state sports infrastructure |
государственная спортивная инфраструктура |
Alex_Odeychuk |
557 |
12:20:21 |
eng-rus |
спорт. |
access to sports |
доступ к занятиям спортом |
Alex_Odeychuk |
558 |
12:15:58 |
rus-spa |
психол. |
дивергентное мышление |
pensamiento divergente (творческое, креативное, нестандартное) |
adiuzheva |
559 |
12:15:02 |
eng-ger |
заг. |
party hack |
eingefleischter Funktionär |
Andrey Truhachev |
560 |
12:14:51 |
rus-ita |
заг. |
заручиться поддержкой |
assicurarsi di sostegno |
massimo67 |
561 |
12:14:26 |
eng-rus |
політ. |
means to control the population |
средство контроля поведения населения (a ~) |
Alex_Odeychuk |
562 |
12:14:00 |
rus-ita |
заг. |
заручиться |
assicurarsi |
massimo67 |
563 |
12:13:20 |
rus-ger |
заг. |
убеждённый холостяк |
eingefleischter Junggeselle |
Andrey Truhachev |
564 |
12:12:55 |
rus-spa |
психол. |
латеральное мышление |
pensamiento lateral (нестандартное, креативное) |
adiuzheva |
565 |
12:12:34 |
eng-rus |
заг. |
bachelor boy |
закоренелый холостяк |
Andrey Truhachev |
566 |
12:11:57 |
eng-rus |
мед. |
medical ultrasound |
ультразвуковое исследование |
peuplier_8 |
567 |
12:11:53 |
rus-ger |
заг. |
закоренелый холостяк |
eingefleischter Junggeselle |
Andrey Truhachev |
568 |
12:11:13 |
eng-rus |
фарма. |
VPDs |
управляемые инфекции (vaccine-preventable diseases; болезни, для профилактики которых имеются эффективные вакцины) |
CRINKUM-CRANKUM |
569 |
12:08:23 |
eng-rus |
онк. |
plasmablastic lymphoma |
плазмобластная лимфома |
ava7 |
570 |
12:07:35 |
rus-ita |
заг. |
игровое заведение |
casa da gioco |
massimo67 |
571 |
12:07:28 |
rus-ger |
заг. |
в результате которого |
in dessen deren Folge |
jusilv |
572 |
12:07:13 |
eng-rus |
спорт. |
PE |
физическая культура |
Alex_Odeychuk |
573 |
12:06:57 |
rus-ger |
заг. |
непреклонный |
unnachgiebig |
Andrey Truhachev |
574 |
12:06:05 |
rus-ger |
розм. |
несгибаемый |
unnachgiebig |
Andrey Truhachev |
575 |
12:04:55 |
rus-ita |
заг. |
случайный посетитель |
cliente occasionale |
massimo67 |
576 |
12:04:53 |
eng-rus |
науков. |
Institute of Gulf Affairs |
Институт стран Персидского залива |
Alex_Odeychuk |
577 |
12:04:40 |
rus-ger |
військ. |
линия разграничения |
Entflechtungszone |
lillie-hammer |
578 |
12:03:57 |
eng-rus |
зовн.політ. |
Gulf Affairs |
дела стран Персидского залива |
Alex_Odeychuk |
579 |
12:02:49 |
eng-rus |
заг. |
reverse innovations |
обратные инновации |
foof |
580 |
12:00:21 |
eng-rus |
приниз. |
diehard |
упрямый человек |
Andrey Truhachev |
581 |
11:59:31 |
rus-ger |
приниз. |
упрямый человек |
Sturschädel |
Andrey Truhachev |
582 |
11:58:28 |
rus-ger |
заг. |
упрямый человек |
unnachgiebiger Mensch |
Andrey Truhachev |
583 |
11:56:13 |
eng-rus |
спорт. |
shoot |
шут (В рестлинге любое нарушение кейфеба, как удар в полную силу, реально травмирующий оппонента, так и интервью или промо рестлера, в которых появляются отклонения от сценария.) |
r313 |
584 |
11:55:29 |
rus-ger |
фам. |
упрямый баран |
Sturschädel |
Andrey Truhachev |
585 |
11:55:09 |
rus-ger |
фам. |
упёртый баран |
Sturschädel |
Andrey Truhachev |
586 |
11:54:44 |
eng-rus |
фам. |
diehard |
упёртый баран |
Andrey Truhachev |
587 |
11:53:41 |
eng-rus |
перен. |
diehard |
упрямый баран |
Andrey Truhachev |
588 |
11:53:03 |
eng-rus |
нафт.газ |
NCERB |
СКЭБР |
Johnny Bravo |
589 |
11:52:46 |
rus-ita |
заг. |
продуманное руководство |
direzione ben studiata |
massimo67 |
590 |
11:52:32 |
rus |
нафт. |
Северо-Каспийская экологическая база реагирования на разливы нефти |
СКЭБР |
Johnny Bravo |
591 |
11:52:10 |
eng-rus |
нафт.газ |
North Caspian Environmental Oil Spills Response Base |
Северо-Каспийская экологическая база реагирования на разливы нефти |
Johnny Bravo |
592 |
11:51:51 |
eng-rus |
спорт. |
athletic disciplines |
спортивные дисциплины |
Alex_Odeychuk |
593 |
11:51:38 |
eng |
абрев. нафт. |
NCERB |
The North Caspian Environmental Oil Spills Response Base |
Johnny Bravo |
594 |
11:51:13 |
eng-rus |
спорт. |
licensing of women's gyms |
лицензирование деятельности спортивных залов для женщин |
Alex_Odeychuk |
595 |
11:50:46 |
eng-rus |
спорт. |
athletic activities |
спортивная деятельность |
Alex_Odeychuk |
596 |
11:48:32 |
eng-rus |
комп. |
CPU memory |
память ЦП |
ssn |
597 |
11:47:37 |
rus-ger |
приниз. |
твёрдолобый |
hartnäckiger Typ |
Andrey Truhachev |
598 |
11:47:35 |
rus-ger |
заг. |
срок годности |
Ablaufdatum |
Reischel |
599 |
11:47:16 |
rus-ger |
приниз. |
упрямец |
hartnäckiger Typ |
Andrey Truhachev |
600 |
11:46:41 |
eng-rus |
комп. |
corporate memory |
корпоративная память |
ssn |
601 |
11:46:15 |
eng-rus |
спорт. |
women's sports |
женские виды спорта |
Alex_Odeychuk |
602 |
11:45:50 |
eng-rus |
спорт. |
top soccer club |
футбольный клуб высшей лиги |
Alex_Odeychuk |
603 |
11:45:20 |
eng-rus |
розм. |
soccer-crazy |
поведённый на футболе |
Alex_Odeychuk |
604 |
11:45:18 |
rus-ger |
приниз. |
упрямец |
Sturschädel |
Andrey Truhachev |
605 |
11:44:28 |
eng-rus |
заг. |
entry road |
въезд |
Johnny Bravo |
606 |
11:44:10 |
rus-ger |
приниз. |
твёрдолобый |
Dickschädel |
Andrey Truhachev |
607 |
11:43:02 |
eng-rus |
комп. |
control readonly memory |
управляющая постоянная память |
ssn |
608 |
11:43:01 |
rus-spa |
мед. |
физическое развитие |
desarrollo físico |
tania_mouse |
609 |
11:42:47 |
eng-rus |
комп. |
control readonly memory |
управляющее ПЗУ |
ssn |
610 |
11:42:14 |
eng-rus |
спорт. |
national sports plan |
национальный план развития видов спорта (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
611 |
11:42:09 |
eng-rus |
спорт. |
national sports plan |
национальный спортивный план |
Alex_Odeychuk |
612 |
11:42:04 |
eng-rus |
комп. |
control readonly memory |
управляющее постоянное запоминающее устройство |
ssn |
613 |
11:41:43 |
rus-fre |
заг. |
демонстративно |
ostensiblement (qch fait de manière à être vu, ouvertement, au vu et au su de tous) |
KiriX |
614 |
11:40:45 |
eng-rus |
заг. |
make eye contact |
установить зрительный контакт |
nazemtseva |
615 |
11:40:43 |
rus |
прям.перен. |
пустить в расход |
см. тж. списать в расход |
4uzhoj |
616 |
11:40:22 |
eng-rus |
культур. |
accepted culturally |
приемлемый с точки зрения господствующей культуры (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
617 |
11:39:22 |
eng-rus |
спорт. |
commercially run gym |
частный спортзал |
Alex_Odeychuk |
618 |
11:39:12 |
eng-rus |
спорт. |
commercially run gym |
частный спортивный зал |
Alex_Odeychuk |
619 |
11:38:41 |
eng-rus |
заг. |
thrash about in the dark |
метаться в темноте |
4uzhoj |
620 |
11:38:33 |
eng-rus |
спорт. |
facilities for women's sports |
объекты для занятий женскими видами спорта |
Alex_Odeychuk |
621 |
11:38:31 |
rus-ger |
приниз. |
твёрдолобый |
Sturschädel |
Andrey Truhachev |
622 |
11:36:34 |
eng-rus |
спорт. |
sports official |
спортивный функционер |
Alex_Odeychuk |
623 |
11:35:40 |
eng-rus |
мед. |
public health costs |
расходы на здравоохранение |
Alex_Odeychuk |
624 |
11:35:39 |
eng-rus |
мор. |
bunker diesel |
судовое топливо |
Cathlyn |
625 |
11:35:07 |
eng-rus |
літ. |
a document entitled |
документ, озаглавленный: |
Alex_Odeychuk |
626 |
11:34:53 |
eng |
абрев. |
Fed funds |
federal funds |
Sidle |
627 |
11:33:00 |
eng-rus |
банк. |
target rate |
целевая ставка |
Sidle |
628 |
11:32:46 |
eng-rus |
заг. |
dirty rat |
грязнуля |
Анна Ф |
629 |
11:32:27 |
eng-rus |
заг. |
naturist |
натуристский |
Andrey Truhachev |
630 |
11:31:41 |
eng-rus |
ек. |
knowledge-driven global economy |
мировая экономика, основанная на научных знаниях и инновациях |
Alex_Odeychuk |
631 |
11:31:35 |
rus-ger |
заг. |
натуристский |
FKK- |
Andrey Truhachev |
632 |
11:31:22 |
eng-rus |
науков. |
knowledge-driven |
основанный на научных знаниях и инновациях |
Alex_Odeychuk |
633 |
11:31:03 |
eng-rus |
заг. |
nudist |
нудистский |
Andrey Truhachev |
634 |
11:30:41 |
eng-rus |
заг. |
naturist |
нудистский |
Andrey Truhachev |
635 |
11:30:07 |
rus-ger |
заг. |
нудистский |
FKK- |
Andrey Truhachev |
636 |
11:29:44 |
eng-rus |
нафт.газ |
cubic stacking |
кубическая упаковка (зерен горной породы) |
yura.raiskiy |
637 |
11:29:36 |
eng-rus |
політ. |
long overdue reforms |
давно назревшие реформы |
Alex_Odeychuk |
638 |
11:29:01 |
rus-ger |
заг. |
натуристская зона |
FKK-Gelände |
Andrey Truhachev |
639 |
11:28:40 |
rus-ger |
заг. |
натуристская зона |
FKK-Bereich |
Andrey Truhachev |
640 |
11:28:36 |
eng-rus |
політ. |
illiberalism |
антилиберализм (идеология вражды к свободе, преследование права человека свободно мыслить) |
Alex_Odeychuk |
641 |
11:26:31 |
eng-rus |
заг. |
naturist area |
натуристская зона |
Andrey Truhachev |
642 |
11:25:57 |
eng-rus |
заг. |
fenced with |
ограждённый (чем-либо; All the territory of the house is fenced with stone fence) |
Johnny Bravo |
643 |
11:24:51 |
eng-rus |
осв. |
School of International Studies |
факультет международных отношений (в университете) |
Alex_Odeychuk |
644 |
11:23:29 |
rus-fre |
ідіом. |
отказываться с досады от чего-л. приятного |
bouder son plaisir |
Overjoyed |
645 |
11:23:05 |
eng-rus |
заг. |
sweet |
няшный |
Анна Ф |
646 |
11:23:03 |
rus-ger |
заг. |
нудист |
Anhänger der Freikörperkultur |
Andrey Truhachev |
647 |
11:22:05 |
rus-ger |
заг. |
нудистка |
FKKlerin (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
648 |
11:21:36 |
rus-ger |
заг. |
натуристка |
FKKlerin |
Andrey Truhachev |
649 |
11:21:16 |
eng-rus |
бізн. |
Urgent Landing permit |
экстренное разрешение на посадку |
Your_Angel |
650 |
11:21:05 |
rus-ger |
заг. |
натурист |
FKKler (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
651 |
11:20:39 |
eng-rus |
заг. |
step up pressure on |
усилить давление на |
Alex_Odeychuk |
652 |
11:19:58 |
eng-rus |
буд. |
migrant construction worker |
строительный рабочий-мигрант |
Alex_Odeychuk |
653 |
11:19:02 |
eng-rus |
голл. |
FNV |
Конфедерация профсоюзов Нидерландов |
Alex_Odeychuk |
654 |
11:18:49 |
eng-rus |
труд.пр. |
Netherlands Trade Union Confederation |
Конфедерация профсоюзов Нидерландов |
Alex_Odeychuk |
655 |
11:18:05 |
rus-ita |
спорт. |
обводить |
scartare (в футболе и т.п.) |
Avenarius |
656 |
11:17:15 |
rus-ger |
мед. |
фракция регургитации |
Regurgitationsfraktion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
657 |
11:16:16 |
eng-rus |
яд.фіз. |
radio-emitting material |
материал, излучающий радиоактивное излучение |
VladStrannik |
658 |
11:16:05 |
eng-rus |
труд.пр. |
labor regime |
режим труда |
Alex_Odeychuk |
659 |
11:15:23 |
rus-ger |
мед. |
степень регургитации |
Schweregrad der Regurgitation |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
660 |
11:14:58 |
rus-ger |
мед. |
направление струи |
Jetrichtung, Jet-Richtung (регургитации) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
661 |
11:14:52 |
eng-rus |
труд.пр. |
changes to the labor law |
изменение трудового права |
Alex_Odeychuk |
662 |
11:14:46 |
eng-rus |
труд.пр. |
changes to the labor law |
изменение трудового законодательства |
Alex_Odeychuk |
663 |
11:14:38 |
rus-ger |
заг. |
колония нудистов |
FKK-Kolonie |
Andrey Truhachev |
664 |
11:11:52 |
eng-rus |
зовн.політ. |
exit visa restrictions on migrant workers |
ограничения на выдачу выездных виз для трудовых мигрантов (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
665 |
11:11:51 |
rus-ger |
заг. |
нудистка |
FKK-Anhängerin |
Andrey Truhachev |
666 |
11:11:35 |
eng-rus |
зовн.політ. |
exit visa restrictions |
ограничения на выдачу выездных виз (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
667 |
11:11:34 |
eng-rus |
бізн. |
in an electronic form |
в электронной форме |
Johnny Bravo |
668 |
11:11:08 |
eng-rus |
заг. |
naturist |
натуристка (female) |
Andrey Truhachev |
669 |
11:10:49 |
eng-rus |
бізн. |
on the date of signing this contract |
на момент подписания настоящего договора |
Johnny Bravo |
670 |
11:10:41 |
eng-rus |
заг. |
naturist |
нудистка (female) |
Andrey Truhachev |
671 |
11:09:31 |
eng-rus |
заг. |
wander about in the dark |
блуждать впотьмах |
4uzhoj |
672 |
11:08:34 |
rus-ita |
діал. |
круглая булочка |
michetta |
Avenarius |
673 |
11:08:32 |
eng-rus |
нафтопром. |
pre-transport gas treatment unit |
установка подготовки газа к транспорту |
Vakhnitsky |
674 |
11:07:45 |
eng-rus |
зовн.політ. |
economic portfolio |
портфель проектов в сфере экономики (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
675 |
11:07:34 |
eng-rus |
профсп. |
worker representative |
профорг |
Кунделев |
676 |
11:07:28 |
eng-rus |
банк. |
bank client confidentiality |
конфиденциальность клиента банка |
vatnik |
677 |
11:07:17 |
eng-rus |
заг. |
highly/most sophisticated industry/manufacturing/production |
промышленность высоких переделов (solutions/processes/facilities) |
LadaP |
678 |
11:06:47 |
eng-rus |
дип. |
humanitarian cooperation |
гуманитарное сотрудничество (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
679 |
11:06:39 |
eng-rus |
заг. |
naturist |
натурист |
Andrey Truhachev |
680 |
11:05:30 |
rus-ger |
мед. |
проксимальная зона регургитации |
proximale Konvergenzzone |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
681 |
11:05:15 |
eng-rus |
дип. |
humanitarian cooperation |
сотрудничество в гуманитарной сфере (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
682 |
11:05:01 |
eng-rus |
дип. |
promote political, trade, economic and humanitarian cooperation |
развивать политическое и торгово-экономическое сотрудничество, а также сотрудничество в гуманитарной сфере |
Alex_Odeychuk |
683 |
11:04:48 |
eng-rus |
дип. |
promote political, trade, economic and humanitarian cooperation |
развивать политическое, торгово-экономическое и гуманитарное сотрудничество (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
684 |
11:03:46 |
eng-rus |
тех. |
spindle key |
шпиндельный ключ |
Levit |
685 |
11:02:19 |
eng-rus |
розм. |
thrash about in the dark |
тыкаться впотьмах (Me, I think those guys are sorta thrashing about in the dark. I think they don't know much more than we do, maybe less. (Derek Lantin)) |
4uzhoj |
686 |
11:02:16 |
eng-rus |
дип. |
tool to forge relations |
средство для укрепления отношений (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
687 |
11:02:12 |
eng-rus |
дип. |
tool to forge relations |
инструмент для укрепления отношений (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
688 |
11:01:23 |
eng-rus |
зовн.політ. |
strengthen political links |
укрепить политические связи (with ... – с ...; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
689 |
11:01:18 |
eng-rus |
дип. |
strengthen political links |
укрепить политические отношения (with ... – с ...; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
690 |
11:00:43 |
eng-rus |
геолог. |
formation |
cвита пластов |
mrishka5 |
691 |
11:00:28 |
eng-rus |
гідротех. |
water test |
гидроопробование |
Reyandy |
692 |
11:00:25 |
rus-ger |
мед. |
градиент систолического давления |
systolischer Druckgradient |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
693 |
11:00:06 |
eng-rus |
політ. |
pay lip service to human rights |
формально заявлять об уважении прав человека (формально, лицемерно) |
Alex_Odeychuk |
694 |
10:58:42 |
eng-rus |
труд.пр. |
labor sponsorship system |
система спонсирования трудоустройства (kafala, the Qatari labor sponsorship system, puts employees at the mercy of their employers) |
Alex_Odeychuk |
695 |
10:57:31 |
rus-ita |
розм. |
морда |
faccione |
Avenarius |
696 |
10:57:28 |
eng-rus |
сист.безп. |
fire suppression equipment |
противопожарное оборудование |
Penguine0001 |
697 |
10:55:57 |
eng-rus |
розм. |
keep tabs on |
отслеживать ситуацию |
Val_Ships |
698 |
10:55:36 |
eng-rus |
яд.фіз. |
radio-emission radiation |
радиоактивное излучение |
VladStrannik |
699 |
10:55:25 |
eng-rus |
яд.фіз. |
photon radio-emission radiation |
фотонное радиоактивное излучение |
VladStrannik |
700 |
10:54:48 |
rus-ger |
хір. |
илеоферморальный тромбоз |
iliofemorale Thrombose |
Capitoshka84 |
701 |
10:54:34 |
eng-rus |
заг. |
downstream industry |
промышленность высоких переделов (businessdictionary.com) |
LadaP |
702 |
10:52:55 |
eng |
абрев. |
compact disc read-only memory |
compact disk read-only memory |
ssn |
703 |
10:51:35 |
rus-ita |
кул. |
сыровяленая свиная щековина |
guanciale |
Avenarius |
704 |
10:50:50 |
eng-rus |
крим.пр. |
deny being in a gang |
отрицать членство в банде (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
705 |
10:50:22 |
eng-rus |
мед. |
European Stroke Organisation |
Европейская организация по изучению инсульта |
exomen |
706 |
10:49:53 |
eng-rus |
крим.пр. |
admitted |
сам подтвердивший, что он (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
707 |
10:49:49 |
eng |
абрев. |
compact disc read-only memory |
compact disc readonly memory |
ssn |
708 |
10:49:34 |
eng-rus |
комп. |
compact disc read-only memory |
ПЗУ на компактных дисках |
ssn |
709 |
10:49:28 |
eng-rus |
крим.пр. |
admitted |
давший признательные показания в том, что (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
710 |
10:49:19 |
eng-rus |
тех. |
analitical balance |
аналитические весы |
VladStrannik |
711 |
10:49:06 |
eng-rus |
банк. |
dormant assets |
невостребованные спящие активы (Швейцарская ассоциация банкиров (Swissbanking) сообщила, что на специальном сайте "Dormant assets at Swiss banks" выложен в интернет список клиентов, с которыми банки утратили связь 60 лет назад и более.) |
vatnik |
712 |
10:48:55 |
eng |
абрев. |
compact disc readonly memory |
compact disc read-only memory |
ssn |
713 |
10:48:14 |
eng-rus |
профсп. |
Survey Monkey |
набор ответов (на закрытый вопрос) |
Кунделев |
714 |
10:47:56 |
rus-ita |
заг. |
поддон |
leccarda (для сбора стекающего жира) |
Avenarius |
715 |
10:45:52 |
eng-rus |
ел. |
CMOS/SOS memory |
КМОП ЗУ с КНС-структурой |
ssn |
716 |
10:45:35 |
eng-rus |
сист.безп. |
gang affiliation |
связь с бандой (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
717 |
10:43:11 |
eng-rus |
крим.пр. |
self-admitted |
давший признательные показания (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
718 |
10:43:07 |
eng-rus |
крим.пр. |
self-admitted |
признавшийся (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
719 |
10:40:58 |
rus-ger |
мед. |
отношение пиковой скорости раннего диастолического наполнения к пиковой скорости позднего наполнения |
E/A-Verhältnis |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
720 |
10:40:39 |
eng-rus |
дип. |
get along with |
наладить отношения с (найти общий язык с ...; Reuters) |
Alex_Odeychuk |
721 |
10:40:37 |
rus-ita |
перен. |
буйство |
tripudio |
Avenarius |
722 |
10:39:13 |
eng |
заг. |
keep tabs |
keep tabs on |
4uzhoj |
723 |
10:38:38 |
eng-rus |
комп. |
chunk of memory |
блок памяти |
ssn |
724 |
10:38:36 |
eng-rus |
мед. |
vagal maneuver |
вагусная проба |
peuplier_8 |
725 |
10:37:40 |
eng-rus |
розм. |
in a bin way |
во все уши (Daniella is listening in a big way. She's concentrating so hard that she is forgetting to show me her cleavage. (Derek Lantin)) |
4uzhoj |
726 |
10:36:52 |
eng-rus |
мікроел. |
chargecoupled memory |
память на приборах с зарядовой связью |
ssn |
727 |
10:36:30 |
eng-rus |
астрофіз. |
Tolman – Oppenheimer – Volkoff limit |
предел Толмана-Оппенгеймера-Волкова |
Ying |
728 |
10:35:58 |
eng-rus |
політ. |
at the president's behest |
по указанию президента (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
729 |
10:35:06 |
eng-rus |
фарма. |
peak area normalisation |
Метод нормализации площадей пика |
CRINKUM-CRANKUM |
730 |
10:34:20 |
eng-rus |
яд.фіз. |
gamma radiation emission |
радиоактивное гамма-излучение |
VladStrannik |
731 |
10:32:51 |
eng-rus |
дип. |
be in contact with |
контактировать с (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
732 |
10:32:43 |
eng-rus |
заг. |
sell down the river |
обмануть (betray someone's trust in order to get an advantage for yourself: A lot of people feel they have been sold down the river by a government who have failed to keep their pre-election promises.) |
4uzhoj |
733 |
10:32:37 |
eng-rus |
дип. |
be in frequent contact with |
часто контактировать с (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
734 |
10:29:52 |
eng-rus |
ЗМІ |
impose censure |
вводить цензуру (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
735 |
10:29:10 |
eng |
абрев. лінгв. |
centralized translation memory |
centralised translation memory |
ssn |
736 |
10:26:49 |
eng |
абрев. |
CD read-only memory |
CD readonly memory |
ssn |
737 |
10:26:30 |
eng-rus |
ел. |
CD read-only memory |
ПЗУ на компактных дисках |
ssn |
738 |
10:26:29 |
eng-rus |
сленг |
sell down the river |
кинуть (Fucking Dimitri, made me kill Faustin then he sell me down the river!) |
4uzhoj |
739 |
10:26:28 |
eng-rus |
заг. |
Classical Chinese |
классический китайский язык |
nerzig |
740 |
10:26:03 |
eng |
абрев. |
CD readonly memory |
CD read-only memory |
ssn |
741 |
10:26:01 |
eng-rus |
заг. |
sell down the river |
погубить |
Рина Грант |
742 |
10:25:59 |
eng-rus |
ідіом. |
be on thin ice |
находиться в подвешенном состоянии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
743 |
10:24:16 |
eng-rus |
ел. |
capture memory |
накопительный буфер |
ssn |
744 |
10:22:10 |
eng-rus |
телеком. |
burst static random access memory |
пакетная статическая оперативная память |
ssn |
745 |
10:21:55 |
eng-rus |
астрофіз. |
blitzar |
блицар (гипотетический тип космических объектов, предложенный как одно из объяснений происхождения быстрых радиоимпульсов.) |
Ying |
746 |
10:20:52 |
eng-rus |
астрофіз. |
Hayashi limit |
предел Хаяси (максимальный радиус звезды при заданной массе) |
Ying |
747 |
10:18:12 |
rus-ger |
розм. |
если бы я мог решать, то ... |
wenn es nach mir ginge |
Alcha |
748 |
10:18:06 |
eng-rus |
косм. |
RRAT |
вращающийся радиотранзиент (rotating radio transient) |
Ying |
749 |
10:17:00 |
eng-rus |
телеком. |
burst memory |
пакетная память |
ssn |
750 |
10:16:10 |
eng-rus |
хінді |
CRW |
работы по проверке и восстановлению (Check and Restoration Work) |
Шандор |
751 |
10:15:55 |
eng-rus |
ЄБРР |
filing charge |
регистрационный сбор |
oVoD |
752 |
10:15:40 |
eng-rus |
ЄБРР |
field visit |
поездка на места |
oVoD |
753 |
10:15:06 |
eng-rus |
ЄБРР |
field conditions |
трассовые условия |
oVoD |
754 |
10:13:27 |
eng-rus |
крес. |
Sch. No |
Условное давление (принятая в США величина, зависящая от рабочего давления, рабочей температуры и допускаемого напряжения материала трубы или трубопроводной арматуры) |
MarrySecr |
755 |
10:12:16 |
eng-rus |
ЄБРР |
fees |
комиссии |
oVoD |
756 |
10:11:55 |
rus-ger |
мед. |
полостное содержимое |
Höhleninhalt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
757 |
10:10:43 |
eng-rus |
мікроел. |
bubbledomain memory |
память на пузырьковых доменах |
ssn |
758 |
10:09:05 |
eng-rus |
заг. |
strong leadership |
твёрдое руководство |
Logofreak |
759 |
10:08:36 |
eng-rus |
заг. |
sound leadership |
умелое руководство |
Logofreak |
760 |
10:08:19 |
eng-rus |
США |
federal funds |
средства по ставке Федеральной резервной системы |
oVoD |
761 |
10:08:01 |
eng-rus |
заг. |
tireless efforts |
напряжённая работа |
Logofreak |
762 |
10:07:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be tough on |
не знать пощады (The EU will be tough on terrorism.) |
Игорь Миг |
763 |
10:07:05 |
eng-rus |
мікроел. |
bubble domain memory |
память на пузырьковых доменах |
ssn |
764 |
10:06:37 |
eng-rus |
|
Notification of Document Change |
извещение об изменении документа |
MarrySecr |
765 |
10:04:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be tough on |
не щадить чувств |
Игорь Миг |
766 |
10:04:01 |
eng-rus |
комп. |
braidedwire memory |
плетёное запоминающее устройство |
ssn |
767 |
10:03:36 |
eng-rus |
пром. |
Job No. |
номер проекта |
MarrySecr |
768 |
10:03:24 |
rus-ger |
анат. |
ход брюшины |
Peritonealgang |
Capitoshka84 |
769 |
10:02:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be tough on |
проявлять жёсткость |
Игорь Миг |
770 |
10:00:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be tough on |
проявить грубость |
Игорь Миг |
771 |
10:00:29 |
eng-rus |
комп. |
board memory |
память платы |
ssn |
772 |
10:00:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be tough on |
проявлять грубость |
Игорь Миг |
773 |
9:59:33 |
eng-rus |
ЄБРР |
fast-track privatisation |
упрощённый порядок приватизации |
oVoD |
774 |
9:59:25 |
eng-rus |
косм. |
Hubble Bubble |
"пузырь Хаббла" (отклонение локального значения постоянной Хаббла от глобального среднего значения) |
Ying |
775 |
9:58:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be tough on |
нагрубить (Look, I've been tough on you.) |
Игорь Миг |
776 |
9:58:44 |
eng-rus |
ЄБРР |
fast-disbursing policy-based lending |
упрощённый порядок директивного кредитования |
oVoD |
777 |
9:58:43 |
eng-rus |
ЄБРР |
fast-disbursing policy-based lending |
прямое директивное кредитование |
oVoD |
778 |
9:58:42 |
rus-ger |
розм. |
пук |
Darmwind |
solo45 |
779 |
9:57:32 |
eng-rus |
ЄБРР |
fare basis |
основа тарифа (перевозочного) |
oVoD |
780 |
9:57:04 |
eng-rus |
ЄБРР |
faltering enterprise |
предприятие, испытывающее финансовые затруднения |
oVoD |
781 |
9:56:53 |
eng-rus |
фарма. |
semi-micro determination |
определение воды полумикрометодом |
CRINKUM-CRANKUM |
782 |
9:56:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be tough on |
сильно сказаться на |
Игорь Миг |
783 |
9:56:09 |
rus-ger |
розм. |
пук |
Pupser |
solo45 |
784 |
9:55:43 |
eng-rus |
ЄБРР |
false cheque |
фальсифицированный чек |
oVoD |
785 |
9:55:10 |
eng-rus |
косм. |
Lambda-CDM |
модель "Лямбда СиДиЭм" (Lambda-Cold Dark Matter) |
Ying |
786 |
9:55:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be tough on |
сильно отражаться на |
Игорь Миг |
787 |
9:55:06 |
eng-rus |
профсп. |
union official |
профсоюзный работник |
Кунделев |
788 |
9:53:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be tough on |
нелегко даваться |
Игорь Миг |
789 |
9:52:55 |
eng-rus |
ел. |
beamaddressable memory |
память с адресуемым лучом |
ssn |
790 |
9:51:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be tough on |
быть беспощадным к |
Игорь Миг |
791 |
9:50:55 |
eng-rus |
косм. |
Gцdel metric |
метрика Гёделя |
Ying |
792 |
9:49:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be tough on |
особо не церемониться |
Игорь Миг |
793 |
9:48:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be tough on |
проявлять суровость к |
Игорь Миг |
794 |
9:48:48 |
eng-rus |
космон. |
orbital stage |
орбитальная ступень (ракеты) |
r313 |
795 |
9:46:37 |
rus-fre |
|
временные циклы |
les cycles temporels |
Acruxia |
796 |
9:46:17 |
eng-rus |
косм. |
Tipler cylinder |
цилиндр Типлера |
Ying |
797 |
9:44:58 |
rus-fre |
|
Министерство транспорта провинции Квебек |
Ministère des Transport du Québec |
Acruxia |
798 |
9:43:10 |
eng-rus |
військ. |
Ka-Bar |
тактический нож (a combat knife with 7-inch straight-edge blade) |
Val_Ships |
799 |
9:43:00 |
rus-bul |
юр. |
право прекратить аренду земельного участка |
право на възстановяване на владение на недвижимо имущество |
алешаBG |
800 |
9:42:22 |
eng-rus |
косм. |
Morris-Thorne wormhole |
кротовина Морриса-Торна |
Ying |
801 |
9:42:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be tough on |
быть бескомпромиссным |
Игорь Миг |
802 |
9:41:26 |
rus-bul |
юр. |
презюмируемое право собственности |
презюмирано право на собственост |
алешаBG |
803 |
9:41:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be tough on |
проявить твёрдость |
Игорь Миг |
804 |
9:40:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be tough on |
быть непримиримым |
Игорь Миг |
805 |
9:40:28 |
rus-bul |
юр. |
право высылки иностранцев |
право на експулсиране на чужденци |
алешаBG |
806 |
9:40:18 |
eng-rus |
косм. |
Krasnikov tube |
"труба Красникова" |
Ying |
807 |
9:39:16 |
eng-rus |
косм. |
Alcubierre warp drive |
двигатель Алькубьерре |
Ying |
808 |
9:38:40 |
rus-bul |
юр. |
право на внесение поправок |
право на законодателна поправка |
алешаBG |
809 |
9:38:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough-guy stuff |
рисовка |
Игорь Миг |
810 |
9:37:35 |
eng-rus |
топол. |
orbifold |
орбиобразие |
Ying |
811 |
9:36:30 |
eng-rus |
косм. |
CTC |
замкнутая времениподобная кривая (closed timelike curve) |
Ying |
812 |
9:35:21 |
eng-rus |
косм. |
Einstein-Rosen bridge |
Мост Эйнштейна-Розена (непроходимая "кротовая нора") |
Ying |
813 |
9:34:17 |
eng-rus |
нерух. |
Unified State Cadastre of Real Estate |
единый государственный кадастр недвижимости |
esse4223 |
814 |
9:32:32 |
eng-rus |
хінді |
CPP |
централизованные государственные закупки (Central Public Procurement (Portal)) |
Шандор |
815 |
9:32:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough stuff |
проблемная ситуация |
Игорь Миг |
816 |
9:32:03 |
eng-rus |
поліц. |
flex-cuff |
пластиковые наручники (made of a plastic strip that can be fastened as a restraint around a person's wrists) |
Val_Ships |
817 |
9:31:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough stuff |
не шутки шутковать |
Игорь Миг |
818 |
9:29:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough stuff |
не шуточки |
Игорь Миг |
819 |
9:28:43 |
eng-rus |
герпет. |
rinkhal |
ошейниковая кобра (Hemachatus haemachatus) |
Горянина |
820 |
9:28:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
had a tough time |
столкнулся с большими проблемами |
Игорь Миг |
821 |
9:26:52 |
eng-rus |
ідіом. |
be in someone's pocket |
петь с чужого голоса |
VLZ_58 |
822 |
9:26:51 |
eng-rus |
ідіом. |
be merely a mouthpiece of |
петь с чужого голоса (someone) |
VLZ_58 |
823 |
9:26:10 |
eng-rus |
вироб. |
in several ways |
несколькими способами |
Yeldar Azanbayev |
824 |
9:25:57 |
eng-rus |
поліц. |
lock pick |
отмычка |
Val_Ships |
825 |
9:25:08 |
eng-rus |
хінді |
NIC |
Национальный центр информатики (National Informatics Centre) |
Шандор |
826 |
9:24:47 |
eng-rus |
поліц. |
lock picks |
набор отмычек |
Val_Ships |
827 |
9:21:39 |
eng-rus |
сленг |
money |
тугрики |
Val_Ships |
828 |
9:19:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a tough time |
переживать сложные времена |
Игорь Миг |
829 |
9:19:22 |
eng-rus |
розм. |
gripe someone's balls |
бесить (It gripes his balls the way that smart aleck walks around the place like he owns it. – Его бесит, как этот хам разгуливает по дому, будто это его собственность.) |
VLZ_58 |
830 |
9:18:50 |
eng-rus |
вироб. |
make practice |
взять за правило |
Yeldar Azanbayev |
831 |
9:18:44 |
rus-ger |
мед. |
метод Тейхольца |
Teichholz-Methode |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
832 |
9:18:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a tough time |
увязнуть в проблемах |
Игорь Миг |
833 |
9:16:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a tough time |
испытывать проблемы |
Игорь Миг |
834 |
9:16:07 |
eng-rus |
геолог. |
confidence circle |
доверительная окружность |
mrishka5 |
835 |
9:15:54 |
rus-ger |
мед. |
4-х камерный метод |
Vierkammerblick (ЭХО-КГ) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
836 |
9:14:52 |
eng-rus |
військ. |
muzzle suppressor |
глушитель (оружейный) |
Val_Ships |
837 |
9:12:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
had a tough time |
пришлось нелегко |
Игорь Миг |
838 |
9:12:26 |
eng-rus |
військ. |
cartridge clip |
оружейная обойма |
Val_Ships |
839 |
9:10:47 |
rus-ger |
мед. |
2-х камерный метод |
Zweikammerblick (ЭХО-КГ) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
840 |
9:10:44 |
eng-rus |
мед.тех. |
cart |
стойка (напр., для реагентов) |
Racooness |
841 |
9:06:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough time |
вовсе непростое время |
Игорь Миг |
842 |
9:02:29 |
eng-rus |
|
i.r.o. |
в отношении, касательно (in respect of) |
Шандор |
843 |
9:01:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough time |
сложный период |
Игорь Миг |
844 |
9:01:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough time |
трудные времена |
Игорь Миг |
845 |
8:56:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough choices |
непростой выбор |
Игорь Миг |
846 |
8:55:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough choices |
трудный выбор |
Игорь Миг |
847 |
8:52:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
talk tough |
вести себя несдержанно |
Игорь Миг |
848 |
8:48:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
talk tough |
высказываться в резкой форме |
Игорь Миг |
849 |
8:47:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
talk tough |
резко высказываться |
Игорь Миг |
850 |
8:41:18 |
rus-ita |
юр. |
в порядке досудебного урегулирования |
in via non contenziosa |
Lantra |
851 |
8:35:55 |
eng-rus |
|
cross |
выходить за пределы (напр., When the value of an alert rule crosses an assigned threshold) |
vlad-and-slav |
852 |
8:31:16 |
eng-rus |
буд. |
regulatory authorities |
органы нормативно-правового регулирования |
Mixer |
853 |
8:17:58 |
eng-rus |
|
salary expectations |
зарплатное ожидание |
Mikhail.Brodsky |
854 |
8:15:00 |
eng-rus |
розм. |
take the liberty |
сделать по своему усмотрению |
Val_Ships |
855 |
8:11:50 |
rus-ger |
авто. |
потери на трение, потери на сопротивление |
Schleppverluste |
Dinara Makarova |
856 |
8:08:43 |
eng-rus |
|
wage expectation |
зарплатное ожидание (The analysis contributes to a small developing literature that uses subjective wage expectation data to predict education choice.) |
Mikhail.Brodsky |
857 |
8:06:32 |
eng-rus |
сист.безп. |
snap inspection |
внезапная проверка (without a warning) |
Val_Ships |
858 |
8:03:52 |
rus-bul |
юр. |
законное право собственности на землю |
законно право на собственост върху земя |
алешаBG |
859 |
8:02:38 |
rus-bul |
юр. |
предварительный отчёт о титуле |
предварителен отчет за правен титул |
алешаBG |
860 |
8:02:21 |
eng-rus |
розм. |
allsorts |
ассорти (конфеты в наборе; assorted small candies) |
Val_Ships |
861 |
7:59:34 |
rus-bul |
юр. |
владение недвижимостью на правах аренды |
арендно право интерес на наемодателя относно наетото имущество |
алешаBG |
862 |
7:57:05 |
rus-bul |
юр. |
производный титул |
титул, придобит по пътя на сделка |
алешаBG |
863 |
7:55:55 |
rus-bul |
юр. |
переход права собственности |
прехвърляне на собственост титул |
алешаBG |
864 |
7:54:36 |
rus-bul |
юр. |
обладатель правового титула |
притежател на правен титул |
алешаBG |
865 |
7:53:34 |
eng-rus |
вироб. |
additive system |
система присадки |
Yeldar Azanbayev |
866 |
7:53:15 |
rus-bul |
юр. |
неполноценный сомнительный правовой титул |
оспорван съмнителен правен титул |
алешаBG |
867 |
7:52:30 |
rus-bul |
юр. |
правовой титул, могущий быть переданным |
прехвърляем предаваем правен титул |
алешаBG |
868 |
7:51:12 |
eng-rus |
розм. |
resourceful |
деловитый (able to deal skillfully and promptly) |
Val_Ships |
869 |
7:49:18 |
rus-bul |
юр. |
передача прав или правового титула |
предаване на права или правен титул |
алешаBG |
870 |
7:47:57 |
rus-bul |
юр. |
нетто-поступления от продажи собственности |
нетни постъпления от продажба на собственост |
алешаBG |
871 |
7:47:31 |
eng-rus |
розм. |
resourceful |
предприимчивый (She had come to know him as a resourceful man.) |
Val_Ships |
872 |
7:46:33 |
rus-bul |
юр. |
рогаторий |
съдебна поръчка за разпит на свидетел |
алешаBG |
873 |
7:44:38 |
rus-bul |
юр. |
судебное поручение |
съдебна поръчка |
алешаBG |
874 |
7:40:44 |
rus-bul |
юр. |
подложная подпись |
подправен подпис |
алешаBG |
875 |
7:38:50 |
rus-bul |
юр. |
выходное пособие при прекращении контракта |
обезщетение, платимо при разваляне на договор |
алешаBG |
876 |
7:37:52 |
rus-bul |
юр. |
платить |
плащам |
алешаBG |
877 |
7:36:54 |
rus-bul |
юр. |
совершать платёж |
извършвам плащане |
алешаBG |
878 |
7:32:14 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
begin to gleam |
забрезжиться (= забрезжить) |
Gruzovik |
879 |
7:32:07 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
begin to appear |
забрезжиться (= забрезжить) |
Gruzovik |
880 |
7:31:59 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
begin to dawn |
забрезжиться (= забрезжить) |
Gruzovik |
881 |
7:31:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to turn white |
забелеться (= забелеть) |
Gruzovik |
882 |
7:30:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
flush crimson |
заалеться (= заалеть) |
Gruzovik |
883 |
7:28:46 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
make venomous remarks |
ехидствовать (= ехидничать) |
Gruzovik |
884 |
7:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
make spiteful remarks |
ехидствовать (= ехидничать) |
Gruzovik |
885 |
7:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
speak maliciously |
ехидствовать (= ехидничать) |
Gruzovik |
886 |
7:24:17 |
rus-bul |
юр. |
отчуждение собственности в связи со смертью |
отчуждаване на собственост по причина на смърт |
алешаBG |
887 |
7:21:37 |
rus-bul |
юр. |
отказ от предъявления претензий в связи с допущенным нарушением |
отказ от право на предявяване на иск във връзка с допуснато нарушение |
алешаBG |
888 |
7:20:20 |
rus-bul |
юр. |
отказ от уведомления напр. о проведении собрания акционеров |
отказ от право на получаване на известие |
алешаBG |
889 |
7:18:15 |
rus-bul |
юр. |
возлагать на себя ответственность |
задължавам се по отношение на нщ. |
алешаBG |
890 |
7:17:18 |
rus-bul |
юр. |
ответственность работодателя за действия работника |
отговорност на работодателя за действия, извършени от негов работник |
алешаBG |
891 |
7:16:04 |
rus-spa |
залізнич. |
тормозной башмак |
portazapatas |
mummi |
892 |
7:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
lose at vint |
провинчивать (impf of провинтить) |
Gruzovik |
893 |
7:14:38 |
eng-rus |
Gruzovik екол. |
faunal province |
фаунистическая провинция |
Gruzovik |
894 |
7:13:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
offshore province |
прибрежная провинция |
Gruzovik |
895 |
7:12:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
hick |
провинциалка |
Gruzovik |
896 |
7:10:23 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
lose all (one's) money in playing vint |
провинчиваться (impf of провинтиться) |
Gruzovik |
897 |
7:10:03 |
eng-rus |
|
have a tough time |
возникли трудности с |
sever_korrespondent |
898 |
7:08:38 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
screw into |
провинчиваться (impf of провинтиться) |
Gruzovik |
899 |
7:06:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
move spirally through |
провинчиваться (impf of провинтиться) |
Gruzovik |
900 |
7:04:55 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
play vint for a certain time |
привинчивать (impf of привинтить) |
Gruzovik |
901 |
7:04:48 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
lose at vint |
привинчивать (impf of привинтить) |
Gruzovik |
902 |
7:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw through |
провинчивать (impf of провинтить) |
Gruzovik |
903 |
7:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
offense |
провинность |
Gruzovik |
904 |
6:59:13 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
offence |
провинность |
Gruzovik |
905 |
6:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
provinculum |
провинкулум (a primitive hinge composed of minute teeth developed before the permanent dentition in some bivalve mollusks) |
Gruzovik |
906 |
6:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
offense |
провинка |
Gruzovik |
907 |
6:56:35 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
be guilty of |
провиниться (pf of провиняться) |
Gruzovik |
908 |
6:54:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
delinquent |
провинившаяся (малолетняя провинившаяся – female juvenile delinquent) |
Gruzovik |
909 |
6:53:52 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
pharmacist |
провизорша |
Gruzovik |
910 |
6:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
temporary |
провизорный |
Gruzovik |
911 |
6:53:03 |
eng-rus |
Gruzovik фарм. |
druggist |
провизор |
Gruzovik |
912 |
6:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a squeak |
провизжать |
Gruzovik |
913 |
6:50:54 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
R&R |
межвахтовый отдых |
SAKHstasia |
914 |
6:40:26 |
rus-ger |
харч. |
технология производства продукции растениеводства |
Technologie der Pflanzenproduktion |
dolmetscherr |
915 |
6:40:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
visionary |
провидица |
Gruzovik |
916 |
6:38:11 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
seem to |
провидеться |
Gruzovik |
917 |
6:36:42 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
approaching others |
вмешательство в небезопасное поведение |
SAKHstasia |
918 |
6:35:44 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
life saving actions intervention |
проявление заботы о других |
SAKHstasia |
919 |
6:35:16 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
risk intervention |
вмешательство в небезопасные условия |
SAKHstasia |
920 |
6:34:42 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
approaching others |
вмешательство в небезопасные действия |
SAKHstasia |
921 |
6:31:52 |
rus-ger |
харч. |
процессы и аппараты пищевых производств |
Verfahren und -Anlagen der Nahrungsmittelproduktion |
dolmetscherr |
922 |
6:28:15 |
rus-ger |
харч. |
физико-химическая обработка |
physikalisch-chemische Behandlung |
dolmetscherr |
923 |
6:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik геод. |
drive in surveying rods |
провешить (pf of провешивать) |
Gruzovik |
924 |
6:26:35 |
eng-rus |
бізн. |
Government and authorized for export only to the country of ultimate destination for use by the ultimate consignee or end-user herein identified |
Легализовано и разрешено на экспорт только в страны конечного пункта назначения к использованию конечным грузополучателем или конечным пользователем, указанным в данном документе |
Your_Angel |
925 |
6:25:03 |
rus-ger |
харч. |
технология пищевого производства |
Lebensmitteltechnologie |
dolmetscherr |
926 |
6:23:10 |
rus-bul |
юр. |
исправить нарушение гарантии |
отстранявам нарушение на гаранцията |
алешаBG |
927 |
6:22:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
stake out a road |
провешивать дорогу |
Gruzovik |
928 |
6:22:25 |
rus-bul |
юр. |
освободить должника от уплаты долгов |
освобождавам длъжник от плащане на дълга |
алешаBG |
929 |
6:21:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
mark out |
провешивать (impf of провешить) |
Gruzovik |
930 |
6:20:56 |
rus-bul |
юр. |
выдать дополнительное обеспечение |
предоставям допълнително обезпечение |
алешаBG |
931 |
6:20:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
plumb a wall |
провешивать стену |
Gruzovik |
932 |
6:19:24 |
rus-bul |
юр. |
подпадать под определение |
попадам под определението |
алешаBG |
933 |
6:17:10 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
have a change of surroundings |
проветриваться (impf of проветриться) |
Gruzovik |
934 |
6:16:01 |
rus-bul |
юр. |
освободить от обязанности |
освобождавам от задължение |
алешаBG |
935 |
6:13:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
take an airing |
проветриваться (impf of проветриться) |
Gruzovik |
936 |
6:13:13 |
rus-bul |
юр. |
общие нормы права, регулирующие куплю-продажу |
общи норми на правото, регулиращо покупко-продажбата на стоки |
алешаBG |
937 |
6:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
have an airing |
проветривать (impf of проветрить) |
Gruzovik |
938 |
6:11:29 |
eng-rus |
Gruzovik вент. |
ventilate |
проветривать (impf of проветрить) |
Gruzovik |
939 |
6:11:20 |
rus-bul |
юр. |
промежуточное апелляционное решение |
междинно апелативно решение |
алешаBG |
940 |
6:08:58 |
rus-bul |
юр. |
возмещать агенту понесенные им расходы |
компенсирам разходи, извършени от агента |
алешаBG |
941 |
6:08:25 |
rus-bul |
юр. |
компенсация понесенных расходов |
компенсация на извършени разходи |
алешаBG |
942 |
6:05:10 |
rus-bul |
юр. |
выносить постановление о возмещении ущерба и понесенных убытков |
осъждам заплащане на нанесени вреди и причинени загуби |
алешаBG |
943 |
6:00:20 |
rus-bul |
юр. |
компенсация на случай возникновения материальной ответственности |
обезщетение при възникване на материална отговорност |
алешаBG |
944 |
5:59:36 |
eng-rus |
ек. |
advance wire transfer |
предварительный безналичный платёж |
Your_Angel |
945 |
5:57:35 |
rus-bul |
юр. |
компенсационная основа |
компенсационна основа |
алешаBG |
946 |
5:57:01 |
rus-bul |
юр. |
компенсационное соглашение |
компенсационно споразумение |
алешаBG |
947 |
5:56:12 |
rus-bul |
юр. |
компенсационные сделки |
компенсационни сделки |
алешаBG |
948 |
5:53:21 |
rus-bul |
юр. |
обеспечительный документ |
обезпечителен документ |
алешаBG |
949 |
5:52:35 |
rus-bul |
юр. |
обеспечительные производства |
обезпечителни производства |
алешаBG |
950 |
5:50:24 |
rus-bul |
юр. |
нотариальная запись |
нотариален запис |
алешаBG |
951 |
5:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fool |
проводить (impf of провести) |
Gruzovik |
952 |
5:49:02 |
rus-bul |
юр. |
нотариально оформленное завещание |
нотариално оформено завещание |
алешаBG |
953 |
5:47:58 |
rus-bul |
юр. |
нотариальное засвидетельствование |
нотариално засвидетелстване |
алешаBG |
954 |
5:47:09 |
rus-bul |
юр. |
нотариальное действие |
нотариално действие |
алешаBG |
955 |
5:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
lay out |
провести (a line, etc.) |
Gruzovik |
956 |
5:39:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
steer |
проводить (impf of провести) |
Gruzovik |
957 |
5:37:05 |
eng-rus |
юр. |
signature attested by notary |
нотариально заверенная подпись |
алешаBG |
958 |
5:33:04 |
rus-ger |
осв. |
Передача крутящего момента при помощи муфты |
Übertragung des Drehmoments mithilfe einer Kupplung |
sunbird |
959 |
5:31:00 |
rus-bul |
юр. |
доверенность, удостоверенная нотариусом |
нотариално заверено пълномощно |
алешаBG |
960 |
5:29:32 |
rus-jpn |
абрев. |
демонтаж и сборка |
分組 (分解・組み立て, ぶんくみ) |
rusputin |
961 |
5:26:10 |
rus-bul |
юр. |
реестр нотариальных действий |
нотариална книга |
алешаBG |
962 |
5:25:02 |
rus-bul |
юр. |
печать нотариуса |
печат на нотариус |
алешаBG |
963 |
5:22:47 |
rus-bul |
юр. |
принцип заключения сделок на рыночных условиях |
принцип на независими пазарни отношения |
алешаBG |
964 |
5:21:39 |
rus-bul |
юр. |
принцип "подождем-увидим" |
принцип "да се изчака и да се види" |
алешаBG |
965 |
5:19:55 |
rus-bul |
юр. |
принцип наиболее благоприятствуемой нации |
принцип на най-облагодетелстваната нация |
алешаBG |
966 |
5:14:41 |
rus |
абрев. |
МЖД |
многоквартирный жилой дом |
Ying |
967 |
5:04:23 |
rus-bul |
юр. |
письмо о намерениях |
писмо за намерения |
алешаBG |
968 |
5:03:08 |
rus-bul |
юр. |
скрыть документы |
скривам документи от съда |
алешаBG |
969 |
5:02:31 |
rus-bul |
юр. |
скрывать уличающие доказательства |
скривам премълчавам уличаващи доказателства |
алешаBG |
970 |
5:00:28 |
rus-spa |
ел. |
октрон |
optoacoplador |
ines_zk |
971 |
4:59:35 |
rus-bul |
юр. |
принцип большинства |
принцип на мнозинството |
алешаBG |
972 |
4:58:35 |
rus-bul |
юр. |
незначительное большинство |
незначително мнозинство |
алешаBG |
973 |
4:56:12 |
rus-bul |
юр. |
сверхквалифицированное большинство |
свръхквалифицирано мнозинство над 2/3 или 3/5 |
алешаBG |
974 |
4:49:40 |
rus-bul |
юр. |
подавляющее большинство |
преобладаващо съкрушително мнозинство |
алешаBG |
975 |
4:48:46 |
rus-bul |
юр. |
молчаливое большинство |
"мълчаливо" мнозинство |
алешаBG |
976 |
4:47:23 |
rus-bul |
юр. |
явное большинство |
явно мнозинство |
алешаBG |
977 |
4:46:02 |
rus-bul |
юр. |
уставное большинство |
мнозинство по устав |
алешаBG |
978 |
4:41:55 |
rus-bul |
юр. |
достаточное большинство |
достатъчно мнозинство |
алешаBG |
979 |
4:40:57 |
rus-bul |
юр. |
квалифицированное большинство |
квалифицирано мнозинство |
алешаBG |
980 |
4:38:25 |
rus-bul |
юр. |
необходимое большинство |
необходимо мнозинство |
алешаBG |
981 |
4:37:13 |
rus-bul |
юр. |
абсолютное большинство |
абсолютно мнозинство |
алешаBG |
982 |
4:37:04 |
eng-rus |
|
break down |
раскрывать (подробно объяснять, излагать) |
sankozh |
983 |
4:35:43 |
rus-bul |
юр. |
рабочее большинство |
работно мнозинство |
алешаBG |
984 |
4:33:57 |
rus-bul |
юр. |
простое большинство |
обикновено мнозинство |
алешаBG |
985 |
3:59:06 |
eng-rus |
|
not that |
вообще-то ему и не нужно было |
sever_korrespondent |
986 |
3:23:25 |
rus-ita |
|
исчерпывающе |
esaurientemente |
Melaryon |
987 |
3:22:06 |
eng-rus |
юр. |
in no event shall |
ни при каких обстоятельствах |
Yeldar Azanbayev |
988 |
3:05:23 |
eng-rus |
тех. |
Tube resistor |
Трубчатый резистор |
Александр Стерляжников |
989 |
2:51:26 |
eng |
|
V-Day |
Saint Valentine's Day (February 14) |
Val_Ships |
990 |
2:05:17 |
rus-ger |
мед. |
ядерная позитивность по |
nukleäre Positivität für |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
991 |
1:28:30 |
eng-rus |
|
have a really good grip |
крепко удерживать (on a baby, etc.) |
ART Vancouver |
992 |
1:16:21 |
rus-ger |
мед. |
на эхокардиограмме |
echokardiographisch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
993 |
1:13:39 |
rus-ger |
мед. |
по данным эхокардиографии |
echokardiographisch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
994 |
1:12:43 |
rus-ger |
мед. |
эхокардиографический |
echokardiographisch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
995 |
1:04:49 |
eng-rus |
банк. |
presently in force |
ныне действующий (о законе) |
Johnny Bravo |
996 |
1:03:31 |
rus-spa |
тех. |
защитный пневматический резиновый кант |
goma neumática de protección |
ines_zk |
997 |
1:03:18 |
rus-spa |
тех. |
защитный пневматический резиновый кант |
goma neumática de protección (шлагбаума) |
ines_zk |
998 |
0:49:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough-talk |
жёсткий |
Игорь Миг |
999 |
0:49:18 |
eng-rus |
офт. |
glaucopsia |
глаукопсия |
Yasmina7 |
1000 |
0:48:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough-talk |
резкий |
Игорь Миг |